Mount Fuji

is considered a symbol of Japan, also a UNESCO World Heritage Site. This is a still active volcano, the highest in Japan, with year-round peaks covered with white snow and cherry forests creating a beautiful scenery. Not only that, there are many mysterious stories surrounding this mountain, in which the story about “The Princess in the Moonlight – Kaguya” is best known.

 In the old days, in a remote forest of Japan, there were old men and women, though old but they had no children, they always lived in sad loneliness. One day when the old man went to the forest to collect bamboo, he discovered a bamboo tree that he cut gave off a strange light, he approached and found a very cute little girl lying in a bamboo tube.

He brought the baby to his wife, she was so happy and would raise the baby. She named the girl “the little bamboo”. The young girl,The Little Bamboo , was very strange from a young age, she grew so fast that it made her parents very surprised, and the bigger she became, the more beautiful her parents were. happy life.

One afternoon when the old man was in the bamboo forest again, he discovered a strange light on a bamboo tree, and he cut the bamboo tree. Immediately, before his eyes appeared countless gold and silver leopard and silk is brocade. The old man brought this story to his wife, who thought it was probably God’s will, the ones who brought her to them. And then, they built a big mansion in the bustling capital, from which the family lived a comfortable life.

Over the years, The little bamboo grew up and became extremely beautiful, her sound captivated people. Once she met an elderly prince who gave her a name, Kaguya. He said: “The princess shines like a slender bamboo stick, I give her the name Kaguya, which symbolizes a slender graceful model and a beauty that shines from within”.

Since Kaguya’s name spread, rumors of her beauty spread everywhere, many people proposed to her including princes from other countries, but she was rejected by giving her offerings that no one could find. King of Japan at that time also fell in love with her, nor did she agree, but he was someone she respected and kept in touch.

On the days of the full moon when Kaguya was 15 years old, she often sat alone looking up at the sad moonlight. Her father saw that so worriedly asked, she breathed sadly said: “Father, I am originally from the moon, because of making a mistake that was exiled to the earth.

Now the time limit for the punishment is about to expire, I will soon have to return. The bow cannot be denied. I miss mom, I miss dad, that’s why I’m sad. “

 Her parents knew that they had asked for help from the Emperor and together they tried to protect her, but in the end, they could not resist the strength of the heavenly power on the moon.

Before leaving, because he deeply missed his parents, Kaguya left them with a long-life pill and a letter to express her feelings to their parents. But because her parents missed her, they did not take this elixir, but went to the highest mountain in Japan to burn, hoping the feelings from the bottom of their heart could be sent to her. From then on, that mountain was called “Fushi no yama” – Fushi in Japanese means immortal and then read it to become “Fuji no yama”, and created the name “Mount Fuji”. Fujisan).

This is just a legend about the name of Mount Fuji, besides the Japanese also have many other ways to explain the origin of this place that surely when visiting Japan you can hear thoroughly from the guide. tourist or locals.

Núi Phú Sĩ

được coi là biểu tượng của nước Nhật, cũng là Di sản Văn hóa Thế giới được UNESCO công nhận. Đây là một ngọn núi lửa vẫn còn hoạt động, cao nhất Nhật Bản, với đỉnh núi quanh năm được bao phủ bởi tuyêt trắng và rừng anh đào tạo nên một khung cảnh tuyệt mỹ. Không những vậy còn có rất nhiều câu truyện bí ẩn xoay quanh ngọn núi này, trong đó truyện về “Nàng công chúa dưới ánh trăng – Kaguya” được biết đến nhiều nhất.

Ngày xưa, ở một khu rừng xa xôi của nước Nhật Bản có hai vợ chồng ông lão tuy đã lớn tuổi nhưng lại chưa có con cái, hai người luôn sống trong cảnh cô quạnh buồn bã. Một ngày nọ khi ông lão lên rừng lấy tre, ông đã phát hiện một cây tre mà ông cắt phát ra ánh sáng kì lạ, ông lại gần thì phát hiện một bé gái vô cùng xinh xắn đang nằm trong ống tre.

Ông đã đem đứa bé về cho vợ mình, bà vô cùng vui sướng và đã sẽ nuôi đứa bé. Bà đặt tên cho cô bé là Út ống tre. Nàng Út ống tre ngay từ nhỏ đã rất kì lạ, nàng lớn nhanh như thổi khiến cho cha mẹ rất bất ngờ, và càng lớn lại càng xinh đẹp, cha mẹ nàng cũng ngày càng lo lắng vì sợ không thể mang lại cho nàng một cuộc sống hạnh phúc. 

Một buổi chiều nọ khi ông lão đang trong rừng tre ông lại phát hiện ánh sáng kì lạ trên một cây tre, ông bèn cắt lấy cây tre này. Ngay lập tức, trước mắt ông hiện ra vô số vàng bạc châu báo cùng lụa là gấm vóc. Ông lão đem chuyện này kể với vợ mình, hai người nghĩ đây có lẽ là ý trời, những người đã mang nàng đến cho họ. Và rồi, họ xây một dinh thự lớn ở thủ phủ nhộn nhịp, từ đó gia đình có một cuộc sống sung túc.

Năm tháng qua đi, nàng Út ống tre lớn lên và trở nên vô cùng xình đẹp, tiếng đàn của nàng làm say đắm lòng người. Trong một lần được gặp một vị vương thân lớn tuổi đã tặng cho nàng một cái tên là Kaguya. Ông nói: “nàng công chúa tỏa sáng như thanh tre mảnh mai, ta tặng cô bé cái tên Kaguya tượng trưng cho hình mẫu duyên dáng mảnh mai và một nét đẹp tỏa sáng từ bên trong”. 

Từ sau khi mang tên Kaguya, tin đồn về vẻ đẹp của nàng truyền đi khắp nơi, có rất nhiều người đến cầu hôn nàng kể cả các vị hoàng tử từ những đất nước khác, nhưng đều bị nàng từ chối bằng cách đưa ra những sính lễ mà không ai có thể tìm được. Thiên Hoàng – Đức vua của Nhật thời bấy giờ cũng đem lòng yêu nàng, cũng không được nàng đồng ý, nhưng ông là người được nàng kính trọng và giữ liên lạc. 

Vào những ngày trăng tròn khi Kaguya 15 tuổi, nàng Kaguya thường ngồi một mình nhìn lên ánh trăng buồn bã. Cha nàng thấy vậy bèn lo lắng hỏi han, nàng thở đã buồn bã nói: “Thưa cha, con vốn đến từ cung trăng, do phạm phải lầm lỗi mà bị đày xuống trần.

Nay thời hạn chịu hình phạt sắp hết, con sắp phải quay về. Lệnh thiên cung không thể chối từ. Nhớ cha, nhớ mẹ, nhớ mọi người, đó là lý do vì sao con buồn.”

Cha mẹ nàng biết chuyện đã cầu cứu Thiên Hoàng, họ đã cùng nhau tìm mọi cách bảo vệ nàng nhưng cuối cùng họ cũng không đủ sức chống lạ sức mạnh của thiên đình trên cung trăng. 

Trước khi đi, vì vô cùng thương nhớ cha mẹ mình Kaguya đã để lại cho họ viên thuốc trường sinh và một bức thư bày tỏ tấm lòng mình với cha mẹ. Nhưng do quá nhớ con cha mẹ nàng đã không uống thuốc trường sinh này mà đã lặn lội lên đỉnh núi cao nhất Nhật Bản để đốt, hy vọng những tình cảm từ đáy lòng mình có thể gửi được đến nàng. Từ đó trở đi, ngọn núi đó được gọi là “Fushi no yama” – Fushi trong tiếng Nhật có nghĩ là bất tử rồi đọc lái sang thành “Fuji no yama”, và đã tạo ra cái tên gọi “núi Phú Sĩ” (Fujisan).Đây chỉ là một truyền thuyết về tên núi Phú Sĩ, bên cạnh đó người Nhật cũng có nhiều cách khác để giải thích về nguồn gốc của nơi này mà chắc hẳn khi đến du lịch Nhật Bản bạn có thể nghe tường tận từ hướng dẫn viên du lịch hay người dân địa phương.

Sailor uniform of Japanese girls

“Sailor uniform” is considered a navy uniform nowadays popular and is considered a Japanese female uniform. This uniform appeared in Japanese animation and comics, so it became famous all over the world.

Sailor uniform “The Japanese schoolgirl’s uniform comes from the military uniform

Costumes with a wide spread collar used as naval outfits are called sailor uniforms. The distinctive wide spread collar, also known as the “sailor collar”, also suggests that the reason people do so is when it is on the deck of the ship, the spread collar will be able to gather. sound wave. (※ There are many different opinions).

From the second half of the 19th century to the beginning of the 20th century, this uniform was widely known around the world, considered a uniform for children or girls. In Japan, there was a school uniform for girls based on these sailor costumes and is widely known around the world as one of Japan’s cultural traits

There are many different opinions about the origin of a school uniform but it is thought that the starting point was the uniform design worn at Heian Girls’ Academy (Kyoto) in 1920. At that time, this uniform not the current skirt and blouse separators but the instant skirt designs.

The place to start using the separate skirts and skirts often seen in Japan is now thought to be at the Fukuoka Women’s Academy (Fukuoka Prefecture). The person who commissioned the designs was the school’s principal – Elizabeth Leigh. In 1917, sportswear for girls was created based on a sailor uniform pattern circulating in the UK, providing comfort, ease of movement and continuous improvement. Later, Kinjo Academy (Aichi Prefecture) used sailor costumes as uniforms for girls.

One of the reasons that sailor uniform seen as a female uniform may be for example male students will usually wear an army-style uniform. It can be said that during the 1st World War, the idea for girls wearing navy uniforms was the reason why sailor costumes became popular.

Sailor uniform is a unique school uniform in Japan, but along with the appearance of cartoons, comics and school themes, this uniform is more popular around the world.

In recent years, many places have sold these uniforms as a type of Cosplay costume. You can easily buy sailor costumes for Cosplay via the internet, specialty stores or department stores.

If you are buying sailor costumes for Cosplay, then you should go to “Don Quijote”. In addition to the sailor costume, you can also buy many other types of Cosplay costumes, so you can have many options when buying Japanese gifts.

You should also check out the Cosplay events typical of Japanese youth culture. These events are held in many places, but famous places are Tokyo Fashion Town, Tokyo Dome City, Harumi Passenger Terminal, Toshimaen, … In addition, Yoyogi Park is also known as the holy place of Cosplay, there are many Cosplay people organize photo sessions. You can drop by while visiting Tokyo to learn about young people in Sailor Cosplay costumes.

If you “want to see live students in sailor uniforms who often appear in animation”, then try walking around the streets where young people are gathered, such as downtown of Shibuya, …

Đồng phục thủy thủ của nữ sinh Nhật Bản

“Đồng phục thủy thủ” được xem là quân phục hải quân hiện nay trở nên phổ biến và được xem là đồng phục nữ sinh Nhật Bản. Đồng phục này xuất hiện trong hoạt hình, truyện tranh của Nhật nên đã trở nên nổi tiếng khắp thế giới.

Đồng phục thủy thủ” Đồng phục nữ sinh Nhật Bản có nguồn gốc từ quân phục

Trang phục với đặc trưng là cổ áo xòe rộng được sử dụng làm trang phục hải quân được gọi là Đồng phục thủy thủ. Cổ áo xòe rộng rất đặc trưng còn được gọi là “Cổ áo thủy thủ”, cũng có ý kiến cho rằng sở dĩ người ta làm như vậy là để khi ở trên boong tàu, xòe cổ áo rộng ra sẽ có thể tập hợp được sóng âm. (※có nhiều ý kiến khác nhau).

Từ nửa sau thế kỷ 19 đến đầu thế kỷ 20, đồng phục này được biết đến rộng rãi trên toàn thế giới, được xem là đồng phục cho trẻ em hoặc nữ sinh. Tại Nhật Bản đã ra đời đồng phục cho nữ sinh dựa theo những bộ trang phục thủy thủ này và được biết đến rộng rãi trên khắp thế giới như 1 trong những nét văn hóa của Nhật Bản.

Được xem như đồng phục học đường ở Nhật Bản

Có nhiều ý kiến khác nhau về nguồn gốc trở thành đồng phục học đường nhưng người ta cho rằng khởi điểm là thiết kết đồng phục được mặc tại Học viện nữ sinh Heian (Kyoto) vào năm 1920. Vào thời điểm đó, đồng phục này không phải là những bộ tách biệt váy và áo như hiện nay mà đó là những thiết kế kiểu váy liền.

Nơi bắt đầu sử dụng các bộ đồng phục tách biệt váy và áo thường thấy tại Nhật Bản hiện nay được cho là tại Học viện nữ giới Fukuoka (tỉnh Fukuoka). Người đã cho đặt các thiết kế này chính là hiệu trưởng của trường – Elizabeth Leigh. Năm 1917, người ta đã tạo ra các trang phục vận động cho nữ sinh dựa trên mẫu đồng phục thủy thủ lưu hành tại Anh, mang lại sự thoải mái, dễ vận động và liên tục được cải tiến. Sau đó, Học viện Kinjo (Tỉnh Aichi) đã sử dụng trang phục thủy thủ làm đồng phục cho nữ sinh.

Một trong những lý do mà trang phục thủy thủ được xem như đồng phục của nữ sinh có thể đơn cử là các nam sinh thường sẽ mặc đồng phục theo kiểu lục quân.  Có thể nói rằng vào thời kỳ đại chiến thế giới lần thứ 1, ý tưởng cho nữ sinh mặc đồng phục hải quân chính là lý do làm cho trang phục thủy thủ trở nên phổ biến.

Trang phục Cosplay

Trang phục thủy thủ là đồng phục học sinh đặc thù ở Nhật Bản nhưng cùng với sự xuất hiện của các tác phẩm hoạt hình, truyện tranh với đề tài học đường thì đồng phục này được biết đến nhiều hơn trên toàn thế giới.

Trong những năm gần đây, nhiều nơi đã bán các bộ đồng phục này như 1 loại trang phục của Cosplay. Các bạn có thể dễ dàng mua được các bộ trang phục thủy thủ dành cho Cosplay qua internet, cửa hàng chuyên môn hay cửa hàng tổng hợp.

Nếu các bạn mua trang phục thủy thủ dành cho Cosplay thì các bạn nên đến “Don Quijote”. Ngoài trang phuc thủy thủ, các bạn còn có thể mua được nhiều loại trang phục Cosplay khác nữa, vì vậy các bạn có thể có nhiều lựa chọn khi mua quà của Nhật Bản.

Các bạn cũng nên xem các sự kiện Cosplay tiêu biểu cho văn hóa giới trẻ của Nhật Bản. Các sự kiện này được tổ chức ở các nơi nhưng địa điểm nổi tiếng là Tokyo Fashion Town, Tokyo Dome City, Harumi Passenger Terminal, Toshimaen,…Ngoài ra công viên Yoyogi còn được gọi là thánh địa của Cosplay, có rất nhiều người Cosplay tổ chức các buổi chụp ảnh. Các bạn có thể ghé qua một chút khi đang thăm quan Tokyo để tìm hiểu về những bạn trẻ trong trang phục Cosplay thủy thủ. 

Nếu các bạn “muốn xem trực tiếp những học sinh trong đồng phục thủy thủ thường hay xuất hiện trong hoạt hình” thì hãy thử đi dạo quanh các con phố tập trung giới trẻ ví dụ như khu phố trung tâm của Shibuya,…

Cành tre Fukusasa – Biểu tượng của sự may mắn ở Nhật Bản

Cây tre trong lịch sử Việt Nam rất oai hùng trợ giúp Thanh Gióng đuổi giặc. Và ở trong lịch sử Nhật bản cũng vậy, cành tre Fukusasa cũng là chủ đề của các truyện cổ tích, là biểu hiện của sự may mắn và không thể thiếu trong các lễ hội… Vậy tại sao lại như vậy? Hãy cùng trung tâm tiếng Nhật Kosei tìm hiểu về cành tre Fukusasa nhé!

Nguồn gốc của cành tre Fukusasa may mắn

Bắt nguồn từ 900 năm trước và nổi tiếng ở Nhật, kể chuyện một công chúa xinh đẹp từ cung trăng xuống trần giới. Anh thợ đốn tre nghèo đã phát hiện ra nàng công chúa bé xíu giữa thân tre và đem về nhà mình. Công chúa lớn lên rất nhanh thành một cô gái xinh đẹp nên có rất nhiều người đến cầu hôn, nhưng đã đến ngày nàng phải trở về mặt trăng. Giống như một cây măng, nàng chỉ cao khoảng chưa đầy một tấc lúc người đốn tre phát hiện ra và nàng đã cao lớn nhanh chóng chỉ trong vòng ba tháng. 

cành tre Fukusasa

Đa số trẻ con Nhật Bản đều biết câu chuyện này dưới cái tên Kaguya-him (tức Công chúa mặt trăng) trong các truyện tranh dành cho trẻ nhỏ.

Thời kỳ Yayoi (trước công nguyên 300 năm – 40 năm sau công nguyên), cây tre được dùng làm cán bút, các công cụ đánh cá như bẫy thú (giống mẹt ở miền nam), sàn nhà rổ, bàn chải,…

Trong thời kỳ Nara (710 – 794), tre được sử dụng chế tạo vũ khí cho các chiến binh Samurai: cung, mũi tên,… Tre luôn là những vật liệu thiết yếu trong việc phân biệt kiểu dáng kiến trúc, Sukiya-zukuri (trường phái kiến trúc nhà ở kết hợp các sắc thái xây dựng đặc biệt cho nghi lễ uống trà (trà thất) xuất hiện trong thời kỳ Azuchi- Momoyama (1573-1603) và Edo (1603-1868). Nó không chỉ dùng làm trụ chống đỡ các tấm phên bằng đất sét mà còn làm vật liệu trang trí trong các góc tường, chỗ hóng mát, làm rèm che và cả đóng trần nhà. Các đồ uống trà dùng trong trà thất cũng được chế tác rất tinh xảo bằng nhiều giống tre khác nhau…

cành tre Fukusasa

Lễ hội cành tre Fukusasa may mắn của Nhật Bản có gì?

Từ những thời kỳ lịch sử và câu chuyện cổ tích trên, người Nhật luôn tin rằng cành tre Fukusasa sẽ mang đến nhiều may mắn, mang lại phúc khí cho gia đình. Do vậy, vào các dịp lễ hội, người Nhật hay trang trí các cành tre may mắn.

cành tre Fukusasa

Vào tháng Giêng, các đền thờ ở Nhật Bản sẽ bày bán các cành tre, điều này mang lại nhiều tốt lành cho người kinh doanh địa phương. Trong ngày Tết nếu gắn cành tre may măn thì sẽ đón được hành phúc và bình an cho gia đình.

Tip culture in Japan?

    Tipping to the waiters at restaurants is very common and common in many countries around the world but in Japan, if you leave a little “bonus for employees, they may feel offended. But customers are still very anxious and want to thank or show appreciation for the perfect service they enjoy, they have devised a way to leave tips in a very creative and sophisticated way.

     To put it simply, customer service in Japan is so perfect, so wonderful that every visitor to Japan wants to come back a second time. The enthusiastic, sophisticated and meticulous service of Japanese people makes customers absolutely satisfied. And with the motto “Customer is god”, the Japanese really respect and treat customers like a true God.

    Employees in Japan serve customers not because of tips or bonuses from customers, but because Japanese people always do their best, with all their ability and responsibility to ensure that customers Customers are really satisfied with their services and products.

     Perhaps for the people of Japan, the concept of money is slightly different from many other places in the world. They see money as a result of labor, so if you put extra money off the list they will feel insulted because they feel like they are not paid enough so they need a tip.

     Therefore, Japanese service providers will not accept tips from customers. According to them, customer satisfaction is their duty and responsibility. Even Japanese restaurants in foreign countries do not accept customer tips. Tokyo Diner in London recommends that customers don’t tip and any extra money is left to the homeless. New York Riki recently decided not to accept tips and raise prices on menus to pay higher salaries.

      Sometimes money is an insult because the Japanese think that providing services must come from a sincere heart. If you want to show your satisfaction with the service attitude and service quality of the store, please return to support or introduce more friends to enjoy.

     But Japanese people are very polite and value values ​​that want to show their respectful attitude, but cannot give tips. And true style delicate, delicate and Japanese, they leave on the table small gifts are very thankful and express appreciation, encouragement to the waiter. It’s called the Origami Tip, works of art paper folding as containing the heart of the paper folding person. Unlike the practicality of thanking money, this is a beauty in Japanese culture, full of sincerity and warmth.

      In some other countries, when you go to the supermarket without a few cents, the person next to you can take you freely and you can accept and thank them. But that won’t be in Japan. The Japanese don’t like to disturb others, and especially money is a sensitive issue. In Japan, if you want to give someone money, you need to be higher than them.

      If you can wait to get some change back when shopping, nobody will be upset or laugh at you. Even if it is your money, you have the right to do whatever it takes, but the attitude that is considered honorable and disrespectful of that money will be judged bad. Do you show your arrogant attitude to the effort you spend and if you do not appreciate the small, you will not be able to create and bigger ones.

     So the way the Japanese treat money is both careful and rewarding.

Văn hóa tiền boa ở Nhật Bản?

 

            Tiền boa (hay tiền tip) cho nhân viên phục vụ tại các nhà hàng là việc hết sức bình thường và phổ biến tại nhiều quốc gia trên thế giới nhưng ở Nhật Bản, nếu bạn để lại một chút tiền “thưởng cho nhân viên, họ có thể sẽ cảm thấy bị xúc phạm. Nhưng khách hàng vẫn rất áy náy và muốn cảm ơn hay tỏ lòng trân trọng dịch vụ hoàn hảo mà mình được hưởng, họ đã nghĩ ra một cách để lại tip một cách hết sức sáng tạo và tinh tế.

  Phải nói một câu công bằng đó là dịch vụ khách hàng ở Nhật Bản quá hoàn hảo, quá tuyệt vời đến nối mỗi vị khách đến Nhật bản đều muốn quay trở lại lần hai. Cách phục vụ nhiệt tình, tinh tế, tỉ mỉ của người Nhật làm cho khách hàng tuyệt đối hài lòng. Và với phương châm “ Khách hàng là thượng đế” thì người Nhật quả thật luôn tôn trọng và đối xử với khách hàng như vột vị Thượng đế thực sự.

Nhân viên ở Nhật Bản phục vụ khách hàng không phải vì để được boa hay nhận tiền thưởng từ khách hàng, mà là do người Nhật luôn luôn làm việc hết sức mình, với hết khả năng và trách nhiệm của mình để đảm bảo rằng khách hàng thực sự hài lòng về dịch vụ và sản phẩm của mình.

  Có lẽ đối với người dân Nhật Bản, quan niệm về đồng tiền hơi khác biệt so với nhiều nơi khác trên thế giới. Họ coi tiền bạc là thành quả của lao động nên nếu bạn đưa thêm tiền ngoài giá niêm yết họ sẽ cảm thấy như mình bị xúc phạm vì cảm thấy như mình không được trả công đầy đủ nên mới cần thêm tiền boa.

  Do vậy, những người Nhật làm dịch vụ sẽ không nhận tiền boa của khách hàng. Theo họ, làm hài lòng khách hàng là bổn phận, trác nhiệm của mình. Ngay cả các quán Nhật ở nước ngoài cũng không nhận tip của khách hàng. Cửa hàng Tokyo Diner ở thành phố London đề nghị khách hàng không boa tiền và bất cứ tiền thừa nào đều để dành cho người vô gia cư . Nhật Bản ở New York Riki gần đây quyết định không chấp nhận tiền boa và tăng giá trên thực đơn để trả lương nhân viên cao hơn.

   Nhiều khi tiền bạc là nỗi sỉ nhục vì người Nhật nghĩ rằng cung cấp dịch vụ phải xuất phát từ tấm lòng chân thành. Nếu muốn thể hiện sự hài lòng với thái độ phục vụ và chất lượng dịch vụ của cửa hàng quay trở lại ủng hộ hoặc giới thiệu thêm nhiều bạn bè tới thưởng thức.

  Nhưng người Nhật rất lịch sự và trân trọng những giá trị muốn thể hiện hơn nữa thái độ trân trọng của mình, nhưng lại không thể đưa tiền tip. Và đúng theo phong cách tinh tế, ý nhị và s người Nhật, họ để lại trên bàn ăn những món quà nhỏ bé rất cảm ơn và bày tỏ sự đánh giá cao, khích lệ người phục vụ. Đó được gọi là Origami Tip, những tác phẩm gấp giấy nghệ như chứa đựng tấm lòng của người gấp giấy. Khác với sự thực dụng của việc cảm ơn bằng tiền bạc, đây là nét đẹp trong văn hóa người Nhật, đầy chân thành và ấm áp.

   Ở một số quốc gia khác, khi bạn đi siêu thị mà thiếu vài xu lẻ thì người bên cạnh có thể thoải mái đưa bạn và bạn cũng thoải mái mà nhận lấy và cảm ơn họ. Nhưng chuyện đó sẽ không có ở Nhật Bản. Người Nhật không thích làm phiền người khác, và đặc biệt tiền bạc lại còn là một vấn đề nhạy cảm. Ở Nhật, nếu muốn cho ai đó tiền, bạn nhất thiết phải ở vị trí cao hơn họ.

  Nếu bạn đợi bằng được để lấy mấy đồng tiền lẻ trả lại khi đi mua hàng cũng chẳng có ai khó chịu hay cười bạn. Cho dù đó là tiền của bạn, bạn có quyền muốn làm gì với nó thì làm, nhưng thái độ được xem là sĩ diện và thiếu trân trọng tiền bạc đó sẽ bị đánh giá không tốt. Làm bạn đang thể hiện thái độ ngạo mạn với chính công sức mình bỏ ra và nếu không biết trân trọng cái nhỏ, bạn sẽ không thể tạo ra và những cái lớn hơn.  Thế nên cách người Nhật đối đãi với tiền vừa cẩn trọng vừa là đáng để học tập.

Legend of the lucky red bull Akabeko

chú bò đỏ Akabeko may mắn

The legend began in the Aizu region of Fukushima Prefecture – Japan, in 807, a monk named Tokuichi supervised the construction of Enzo-ji Temple, a temple in Yanaizu. After completing this temple, a red cow used to convert wood refused to leave the temple, its flesh turned to stone and became Akabeko – a symbol of his full dedication to Buddha. Some legends say that the cow instead refused to leave the yard after the temple was built and became a permanent fixture there.

chú bò đỏ Akabeko may mắn


Later Lord Gamo Ujisato, when he heard about the tradition of the red cow Akabeko, ordered the craftsmen to make a toy in the image of the red cow, and from then on the Japanese knew Akabeko as a lucky item, and is characteristic of the Aizu region. From Aizu area, Akabeko is known throughout Japan and the Japanese believe that Akabeko will help children avoid illness and bring good luck.

How is the red Akabeko cow made?

If you are holding an Akabeko cow you will find its weight quite light because it is made from papier-mache, a mixture of plaster and pulp. Artisans first make their own wooden head and body frame, then paste the layers of paper around the frame and let it dry.

After the paper dries, they harden and they separate the wooden mold and continue to attach other layers of paper to cover the sample until the desired thickness is reached. Then the artisans will bring the head and the cow’s body dry to dry until the paper hardens and when held we will feel like touching the plaster surface but the weight is lighter than plaster.

The final stage is decoration, the artisans will draw the motifs on the cow in red, black and white paint, usually red will be the last fill color and after the painting is completed, the Akabeko cow will be scanned An outside layer of gloss paint to keep the paint color more beautiful. Finally, they attach their heads and trunks to complete an Akabeko product.

chú bò đỏ Akabeko may mắn

Akabeko is not manufactured by industry, it is made by hand, it is estimated that it takes 10 days to complete a complete Akabeko red cow.The artisan takes 10 days and today most of the artisans do not make Akabeko to make toys but mainly made for display in shops or in private homes.

Today the Akabeko red bulls sold for display are often attached with a number of decorative objects with different meanings such as rattles, wooden hammers, evil eyes or a piece of mats, lucky charms, wooden cards … If You want to buy a red cow you can find online or order at Japanese handcarry stores.

Tìm hiểu chú bò đỏ Akabeko may mắn ở Nhật Bản

chú bò đỏ Akabeko may mắn

CHÚ BÒ ĐỎ AKABEKO MAY MẮN CỦA NGƯỜI NHẬT     

Truyền thuyết về chú bò đỏ Akabeko may mắn

Truyền thuyết bắt đầu từ từ vùng Aizu thuộc tỉnh Fukushima – Nhật Bản, vào năm 807, một tu sĩ tên là Tokuichi giám sát xây dựng đền Enzo-ji , một ngôi đền trong Yanaizu. Sau khi hoàn thành ngôi đền này, một con bò đỏ được dùng để chuyển gỗ đã không chịu rời khỏi ngôi chùa, da thịt nó biến thành đá và trở thành Akabeko – biểu tượng cho sự cống hiến hết mình cho Đức Phật. Một số truyền thuyết khác lại cho rằng, con bò thay vì từ chối rời khỏi sân sau khi ngôi đền đã xây dựng xong và trở thành một vật cố định vĩnh viễn ở đó. 

Sau này lãnh chúa Gamo Ujisato khi nghe về truyền thuyêt chú bò đỏ Akabeko đã ra lệnh cho các nghệ nhân làm một món đồ chơi theo hình ảnh của chú bò đỏ, và từ đó người Nhật biết đến Akabeko như một vật may mắn và là đặc trưng của vùng Aizu. Từ vùng Aizu, Akabeko được cả nước Nhật biết đến và Người Nhật tin rằng Akabeko sẽ giúp trẻ con tránh được bệnh tật và mang lại may mắn.

chú bò đỏ Akabeko may mắn

Chú bò đỏ Akabeko được làm như thế nào?

Nếu bạn được cầm một chú bò Akabeko bạn sẽ thấy trọng lượng của nó khá nhẹ vì nó được làm từ giấy bồi, một loại hỗn hợp từ thạch cao và bột giấy. Đầu tiên các nghệ nhân sẽ làm khung gồm đầu và thân riêng bằng gỗ, sau đó họ dán các lớp giấy quanh khung và để khô.

Sau khi giấy khô sẽ cứng lại và họ tách khuôn gỗ ra và tiếp tục dán các lớp giấy khác phủ kín mẫu đến khi đạt được độ dày mong muốn. Khi đó các nghệ nhân sẽ mang đầu và thân bò đi phơi cho thật khô đến khi giấy cứng lại và khi cầm chúng ta sẽ có cảm giác như sờ lên mặt thạch cao nhưng trong lượng lại nhẹ hơn thạch cao.

Công đoạn cuối cùng là trang trí, các nghệ nhân sẽ vẽ các họa tiết lên chú bò bằng màu sơn đỏ, đen và trắng, thường màu đỏ sẽ là màu được tô cuối cùng và sau khi vẽ xong, chú bò Akabeko sẽ được quét một lớp sơn bóng bên ngoài để giữ cho màu sơn được đẹp hơn.  Cuối cùng họ gắn đầu và thân để hoàn thiện một sản phẩm Akabeko hoàn chỉnh.

Akabeko không được sản xuất công nghiệp mà đều làm bằng tay, ước tính để hoàn thiện một chú bò đỏ Akabeko hoàn chỉnh người nghệ nhân phải mất đến 10 ngày và ngày nay hầu hết nghệ nhân không làm Akabeko để làm đồ chơi mà chủ yếu làm để trưng bày tại các cửa tiệm hay nhà riêng.

chú bò đỏ Akabeko may mắn

Ngày nay các chú bò đỏ Akabeko được bán để trưng bày thường được gắn thêm một số vật trang trí với nhiều ý nghĩa khác nhau như lục lạc, búa gỗ, con mắt ác hay một mảnh chiếu, bùa may mắn, thẻ gỗ … Nếu bạn muốn mua một chú bò đỏ bạn có thể tìm mua trên mạng hoặc đặt mua tại các cửa hàng bán đồ xách tay Nhật Bản.

How do Japanese people relieve stress?

người nhật xả stress như thế nào
Người nhật xả stress bằng cách nuôi mèo

Keeping an animal in your home not only makes you less stressed, it also makes you more excited in your free time. Ferray had an idea for raising 9 cats in an employee’s office. The company also pays anyone to adopt a cat for $ 43 per month. After a while, the office workers do not feel annoyed with the cats, but the efficiency is even better. If you do not want to keep a cat, you can visit the cat island in Japan to visit.

Japanese people relieve stress by wearing …. dress

Người nhật xả stress bằng cách khóc

If it’s a girl in a skirt, there’s nothing to say, but what about a man in a skirt? In Japan, as in many other countries, there are homosexuals, there are those who openly show gender and there are also those who are not open. However, the way for them to release stress is to be able to live with themselves so a special club is born. This club consists of men but they dress like women, when they do not live club activities they return to normal life as elegant gentlemen.

Japanese people relieve stress by … crying

Người nhật xả stress bằng cách khóc

Crying is a human reaction caused by external factors. According to science, crying makes people reduce stress, and stress when having trouble and it is also good for health. In Japan, a special service for women is crying room. The rent for such a room is about 2 million VND / day, in the room there are screenings of emotional movies, super soft paper towels, face masks, makeup remover, absorbent pads … Women can cry freely all day without worrying about anything.

Japanese people release stress by love hotels

Người nhật xả stress bằng cách vào các khách sạn tình nhân

Love hotels are equivalent to motels in Vietnam. Maybe you have partly understood how to relieve stress, right? This is a place for couples to have a private place to express their feelings, but when you come to Japan you will find it different from Vietnam because the service is very diverse and rich. For example, the room is designed in the style of a doll house, the heart-shaped bed, the walls are painted in many different styles and the room has full amenities such as air conditioner, heater, television, fridge and karaoke. again. The highlight is the fully soundproofed room 😀

Japanese people relieve stress by watching moss

Người nhật xả stress bằng cách

This type was originally an eco-tourism type. Those who follow this tour will have an entry in the program is watching moss. Each tourist will be equipped with a magnifying glass and discover moss populations along the river, later moss viewing has become a trend and is considered by the Japanese as a type of stress relief. Dozens of people organize picnics as a fun way to relieve stress.