Station Work cho phép người dùng truy cập Wi-Fi, sử dụng bàn làm việc, màn hình và ổ cắm điện trong vòng 30 phút không phải trả tiền.
Theo Soranews24, hệ thống văn phòng này đang được thử nghiệm tại ba nhà ga lớn ở Tokyo, mô phỏng trào lưu khách sạn “con nhộng” (capsule) vốn nổi tiếng ở Nhật Bản.
Văn phòng “con nhộng” được triển khai tại các nhà ga lớn ở Tokyo. Ảnh: Soranews24
Chúng là những chiếc hộp giống buồng điện thoại công cộng, được trang bị Wi-Fi miễn phí, bàn làm việc, màn hình có kết nối HDMI và USB, ổ cắm điện loại thông thường lẫn USB, điều hòa không khí có chức năng sưởi. Khách hàng hướng tới của Station Work là những người cần gửi email gấp, cần hoàn thiện công việc trên máy tính hoặc cần sạc pin cho thiết bị di động.
Không gian bên trong đủ rộng cho một người ngồi, người dùng cũng có thể quan sát bên ngoài qua lớp kính mờ. Hệ thống cách âm của văn phòng này được đánh giá khá tốt. Station Work cho phép người dùng sử dụng tối đa 30 phút mỗi phiên làm việc.
Bên trong một văn phòng Station Work. Ảnh: Soranews24
Để trải nghiệm, người dùng cần đăng ký tài khoản trên trang web của hệ thống, lựa chọn trạm theo vị trí trên bản đồ, thời gian sử dụng (dịch vụ mở cửa từ 9h tới 21h) để đặt phòng. Phía ngoài mỗi Station Work có màn hình cảm ứng, hỗ trợ quét mã QR bằng smartphone để mở khóa.
Station Work đang được triển khai ở các ga tàu điện, nơi tập trung nhiều người dân và khách du lịch. Đợt thử nghiệm đầu tiên sẽ kéo dài tới hết 20/2.
Japan intends to buy foreign long-range missiles for the first time in response to the growing national security threat.
Japan’s Defense Minister Itsunori Onodera. Photo: Reuters.
Japan’s Defense Minister Itsunori Onodera yesterday announced that the country would buy long-range missiles to increase its defense against security threats, according to CNN.
“We will deploy missiles capable of protecting ourselves from beyond the enemy’s range, to ensure the safety of the Defense Force and effectively protect the nation,” said Onodera.
Japan will buy two types of missiles, the Lockheed Martin JASSM Long-Range Destroyer Missile and Lockheed Martin’s JASSM surface-to-air missile, to be mounted on the F-15 fighter, according to a spokesman for Minister Onodera’s office.
In addition, Japan will also buy Joint Attack Missiles (JSM) from the Norwegian company Kongsberg to equip the F-35 stealth fighter that has just been entered into the Japan Air Defense Force.
The Japanese government will add the financial requirements to the 2018 budget package to make these missile purchases.
Minister Onodera did not directly mention the dangers of Japan’s national security, but the security situation in East Asia is increasingly strained due to Pyongyang’s nuclear and missile programs.
North Korea on November 29 tested its Hwasong-15 intercontinental ballistic missile, claiming this missile can reach every major US city. On August 29 and September 15, a siren sounded in Japan as two Korean rockets flew over the northern territories before crashing into the Pacific Ocean.
Nhật Bản lần đầu tiên có ý định mua tên lửa tầm xa của nước ngoài nhằm ứng phó với mối đe dọa an ninh quốc gia ngày càng tăng.
Bộ trưởng Quốc phòng Nhật Bản Itsunori Onodera. Ảnh: Reuters.
Bộ trưởng Quốc phòng Nhật Bản Itsunori Onodera hôm qua tuyên bố nước này sẽ mua tên lửa tầm xa để tăng cường khả năng phòng vệ trước các mối đe dọa an ninh, theo CNN.
“Chúng tôi sẽ triển khai các tên lửa có khả năng bảo vệ mình từ ngoài tầm bắn của đối thủ, nhằm bảo đảm sự an toàn của Lực lượng Phòng vệ và bảo vệ hiệu quả quốc gia”, ông Onodera nói.
Theo một người phát ngôn của văn phòng Bộ trưởng Onodera, Nhật Bản sẽ mua hai loại tên lửa gồm Tên lửa Diệt hạm Tầm xa và tên lửa không đối đất JASSM của công ty Lockheed Martin để lắp trên máy bay chiến đấu F-15.
Ngoài ra, Nhật Bản cũng sẽ mua Tên lửa Tấn công Chung (JSM) từ công ty Kongsberg của Na Uy để trang bị cho máy bay chiến đấu tàng hình F-35 vừa được biên chế vào Lực lượng Phòng vệ Trên không Nhật Bản.
Chính phủ Nhật Bản sẽ bổ sung yêu cầu tài chính trong gói ngân sách năm 2018 để thực hiện các thương vụ mua tên lửa này.
Bộ trưởng Onodera không trực tiếp đề cập đến mối nguy của an ninh quốc gia Nhật Bản, tuy nhiên tình hình an ninh ở Đông Á ngày càng căng thẳng do chương trình hạt nhân và tên lửa của Bình Nhưỡng.
Triều Tiên hôm 29/11 thử tên lửa đạn đạo xuyên lục địa Hwasong-15, tuyên bố tên lửa này có thể vươn đến mọi thành phố lớn của Mỹ. Trong ngày 29/8 và 15/9, còi báo động ở Nhật Bản cũng vang lên khi hai quả tên lửa Triều Tiên bay qua phần lãnh thổ phía bắc trước khi rơi xuống Thái Bình Dương.
The Golden Temple in Kyoto, the Blue Lake in Hokkaido or Sapporo, the city with the largest snow and snow festival in Japan, are hard to miss winter destinations.
Biei is a small village, surrounded by beautiful nature. Green Lake is actually a man-made structure, formed after the dam was built in 1988 to block the flow from the Bieigawa River. The blue color in the lake water is caused by aluminum hydroxide compounds. In addition, depending on the time of day, depending on the season, the water is dark green or not. The landscape of the lake in winter is even more magical when the trees are covered with snow, the branches are reflected in the flat and green surface of the lake. Photo: Kent Shiraishi.
Sapporo, Hokkaido
Sapporo is the 4th largest city in Japan located on the island of Hokkaido. If you’re looking for a place to have some winter fun in Japan, Sapporo and the ice and snow festival are the perfect place. This is the biggest winter event in Japan, held in February every year, attracting millions of visitors from all over the world. Sapporo during this festival will display a lot of art made from ice and snow. Photo: pandotrip.
Tadami, Aizu, Fukushima
This is a village located in the mountains with many corners for visitors to see. Besides the mountains and lakes, the village also has two rivers Ina and Tadami flowing through. A very famous railway bridge is called the Tadami line. The snowfall in Aizu is among the top most in Japan, so the forests and mountain slopes will be covered with a thick layer of snow, creating a beautiful scene like a fairy. Photo: Hide Ktg.
Kinkaku-ji, Kyoto
This is the Golden Temple – the most beautiful destination in the ancient capital of Kyoto. The building is even more beautiful when the winter snow covers all four sides, while the temple stands out in yellow. The work was built in 1397 and is a sacred Buddhist destination. After centuries of historical events, the current Golden Temple is a reconstruction in 1955. Gold leaves are added to the temple to protect the deceased from bad energy. Photo: Tim Czajkowski.
Shirakawago, Gifu
Shirakawago is an ancient village that is recognized as a world heritage site. Although each season has its own beauty, winter snow is still the best time for visitors to admire. Especially in the evening, the village shimmered. Shirakawago is truly a photographer’s paradise. Photo: japanbook.
Winter in Shirakawago. Video: Shabrina Hazimi.
Hakuba, Nagano
The mountains in Hakuba are covered in white snow with many wide, gentle slopes, ideal for sightseeing, relaxation, and especially skiing. Hakuba has many resorts that mainly cater to visitors to skiing, but it is also indispensable to traditional onsen baths. Photo: Gdayjapan.
Ginzan Onsen, Yamagata
Once a place famous for its silver mining, Ginzan Onsen is now a popular resort destination in Yamagata, in the Tohoku region. In winter, the traditional wooden houses here stand out with golden lights, snow-covered tiled roofs, and the Christmas atmosphere floods the streets. Photo: jnto.
The amount of steel to build the Tokyo Skytree TV tower is equivalent to 200 cargo planes.
After opening its doors in 2012, Tokyo Skytree has become the top spot of interest in the Japanese capital. Located in the Sumida district, the 634 m high tower is the tallest building in the country of the rising sun and ranks first among the tallest TV towers on the planet.
Since Tokyo has many 200-meter-high buildings in the center, it is imperative to build a 600-meter-tall television tower for broadcasting.
The construction plan for this project started in February 2005, invested by Tobu Railway Company, and designed by Nikken Sekkei architecture. To deal with the frequent earthquakes, they applied construction techniques like the Horyuji Temple in the ancient capital Nara. This 5-storey building has stood for more than 1,300 years with a central core pillar.
Engineers also dropped weather balloons to an altitude of 600 meters to collect data on the wind speed and the risk of disturbances at that altitude. The shock gauge at a depth of 3 km was set up to understand the soil type and what would happen if an earthquake occurred.
According to the original design, the building will be 610 m high. However, to ensure this will be the tallest TV tower in the world, the number 634 m was given. The Guinness World Record was awarded to the Tokyo Skytree on November 17, 2011 in the category of the tallest (non-building) tower in the world.
In addition, the number 634 pronounced in the old Japanese word mu-sa-shi evokes the name of ancient Musashi prefecture covering an area including Tokyo, Saitama prefecture and parts of Kanagawa prefecture.
Tokyo Skytree is painted in white and floats against the blue sky of the capital. When painting the tower, the engineers added a bit of Aijiro – the brightest shade of traditional Japanese indigo blue, like white porcelain. At night, the tower is illuminated in different colors with different themes.
Tokyo Skytree inaugurated after nearly 4 years of construction, from 7/2008 to 2/2012. If you walk up the tower, you will have to climb 2,523 stairs. About 36,000 tons of steel were used to build the tower, equivalent to the weight of 200 Jumbo Jet cargo planes. The area of both observatories on the tower can accommodate 2,900 people. Many parties held here bring a different atmosphere in the middle of the cloud.
Tokyo Skytree is open from 8 to 10 pm, the most crowded time is usually in the morning or early afternoon. Ticket price to the 350 floor is 2,060 yen (438,000 VND), to go to the 450 floor, you spend 1,030 yen (220,000 VND). Drink prices from 450 yen (about 90,000 VND).
If the weather is fine, you can see the top of Mount Fuji on the horizon. Screens longer than 5 m for close-up shots of buildings and locations below allow visitors to interact (zoom in, zoom out, choose to open detailed historical information…).
Sau khi mở cửa năm 2012, Tokyo Skytree đã trở thành điểm đến được quan tâm hàng đầu ở thủ đô của Nhật Bản. Tọa lạc tại quận Sumida, tòa tháp cao 634 m là công trình cao nhất đất nước mặt trời mọc và đứng đầu trong số các tháp truyền hình cao nhất hành tinh.
Vì Tokyo có nhiều tòa nhà cao 200 m ở trung tâm nên việc xây dựng tháp truyền hình cao hơn 600 m để phục vụ cho việc truyền phát sóng trở nên cấp thiết.
Kế hoạch xây dựng công trình này bắt đầu từ tháng 2/2005 do công ty đường sắt Tobu làm chủ đầu tư, hãng kiến trúc Nikken Sekkei thiết kế chính. Để đối phó với vấn đề động đất thường xuyên xảy ra, họ áp dụng kỹ thuật xây dựng giống như ngôi chùa Horyuji ở cố đô Nara. Công trình 5 tầng này đã đứng vững hơn 1.300 năm với một cột trụ lõi chính giữa.
Các kỹ sư cũng thả bóng bay thời tiết lên độ cao 600 m để thu thập dữ liệu về tốc độ gió và nguy cơ xảy ra các xáo trộn tại độ cao đó. Thiết bị đo chấn động ở độ sâu 3 km được thiết lập để tìm hiểu dạng đất và các tình huống xảy ra nếu có động đất.
Theo thiết kế ban đầu, công trình sẽ cao 610 m. Tuy nhiên, để đảm bảo đây sẽ là tháp truyền hình cao nhất thế giới, con số 634 m được đưa ra. Kỷ lục Guinness đã đươc trao cho Tokyo Skytree vào ngày 17/11/2011 trong danh mục tòa tháp (không phải là tòa nhà) cao nhất thế giới.
Thêm vào đó, con số 634 phát âm theo tiếng Nhật cổ là mu-sa-shi gợi tới tên tỉnh Musashi xa xưa phủ trên diện tích gồm cả Tokyo, tỉnh Saitama và một phần của tỉnh Kanagawa.
Tokyo Skytree được sơn màu trắng nổi trên nền trời xanh biếc của thủ đô. Khi sơn tháp, các kỹ sư đã thêm vào một chút sắc Aijiro – gam sáng nhất của màu xanh chàm truyền thống Nhật, giống như những món đồ men sứ trắng. Ban đêm, tháp được chiếu sáng nhiều màu với những chủ đề khác nhau.
Tokyo Skytree khánh thành sau gần 4 năm thi công, từ tháng 7/2008 tới 2/2012. Nếu đi bộ lên tháp, bạn sẽ phải leo 2.523 bậc thang. Khoảng 36.000 tấn thép đã được sử dụng để xây tháp, tương đương trọng lượng của 200 chiếc máy bay chở hàng Jumbo Jet. Diện tích của cả hai đài quan sát trên tháp có thể chứa 2.900 người. Nhiều buổi tiệc được tổ chức nơi đây mang đến không khí khác lạ giữa lưng chừng trời mây.
Tokyo Skytree mở cửa từ 8 tới 22h, thời gian đông khách nhất thường vào buổi sáng hoặc đầu giờ chiều. Giá vé lên tầng 350 là 2.060 yen (438.000 đồng), muốn lên tầng 450, bạn bỏ thêm 1.030 yen (220.000 đồng). Giá đồ uống từ 450 yen (khoảng 90.000 đồng).
Nếu thời tiết đẹp, bạn có thể nhìn thấy đỉnh núi Phú Sĩ phía đường chân trời. Các màn hình dài hơn 5 m chụp cận cảnh các tòa nhà và địa điểm bên dưới cho phép du khách tương tác (phóng to, thu nhỏ, chọn mở thông tin chi tiết về lịch sử…).
Families will receive 100,000 yen (more than 21 million dong) for their first child, and the second child increases to 150,000 yen.
According to CNN, Nagi is a small town nestled among lush green hills in western Japan with a population of 6,000 people. This place does not have crowded noisy streets, peaceful life, close to nature, ideal for raising children. More worth mentioning is the policy that pays couples to encourage them to have children.
With the first child, each family will receive 100,000 yen (21 million dong). The more the next child, the greater the benefit amount The second child is 150,000 yen (31.5 million dong). To the 5th child of the family, this figure is 400,000 yen (84 million VND).
Thanks to the supportive policies of the government, families in Nagi boldly gave birth to many children. Photo: CNN
In addition to the birth support (which has been in place since 2004), the government also provides free immunization, housing and school subsidies, and reduced child care costs. The town has a sizable budget for home services, partly due to the government’s money to build the Japan Self-Defense Force unit. Officials also accept low salaries to save money for the town’s future.
The policy has been remarkably effective, with the majority of couples in Nagi having three or more children. Between 2005 and 2014, the town’s fertility rate – based on the average number of children a woman has in her lifetime – doubled from 1.4 to 2.8.
Having many children, women in Nagi are still able to balance work (usually not too stressful as in other localities) and family. 70% of women in Nagi after giving birth continue to work, usually office workers or teachers. Some Nagi families still live for three generations under one roof, or at least in the same neighborhood, grandparents can take care of their grandchildren while their parents work.
Since the 1990s, Japan has had to come up with policies to increase the birth rate. According to government data, the total population of Japan in 2018 was 127 million, of which children accounted for only 12.3% compared to 18.9% in the US, 16.8% in China and 30.8%. for India. By 2065, Japan’s population is expected to drop to around 88 million.
Các gia đình sẽ nhận được 100.000 yên (hơn 21 triệu đồng) cho đứa con đầu lòng, đứa thứ hai tăng lên 150.000 yên.
Theo CNN, Nagi là một thị trấn nhỏ, ẩn mình giữa những ngọn đồi xanh tươi tại phía Tây Nhật Bản với dân số 6.000 người. Nơi đây không có những đường phố đông đúc ồn ào, cuộc sống thanh bình, gần gũi với thiên nhiên, rất lý tưởng để nuôi dạy trẻ em. Đáng nói hơn nữa là chính sách trả tiền cho các cặp vợ chồng để khuyến khích họ sinh con.
Với đứa con đầu lòng, mỗi gia đình sẽ nhận được 100.000 yên (21 triệu đồng). Càng đứa sau, số tiền trợ cấp càng nhiều. Đứa thứ hai là 150.000 yên (31,5 triệu đồng). Đến đứa trẻ thứ 5 của gia đình, con số này là 400.000 yên (84 triệu đồng).
Nhờ các chinh sách hỗ trợ của chính quyền, các gia đình tại Nagi mạnh dạn sinh nhiều con. Ảnh: CNN
Ngoài số tiền hỗ trợ khi sinh (đã được thực hiện từ năm 2004), chính quyền còn hỗ trợ tiêm chủng miễn phí, trợ cấp nhà ở, trường học và giảm chi phí trông trẻ. Thị trấn có ngân sách khá lớn cho dịch vụ gia đình, một phần do tiền của chính phủ để gây dựng đơn vị Lực lượng Phòng vệ Nhật Bản. Quan chức cũng chấp nhận mức lương thấp để dành tiền cho tương lai của thị trấn.
Chính sách đem đến hiệu quả rõ rệt, phần lớn các cặp vợ chồng tại Nagi sinh ba con hoặc nhiều hơn. Từ năm 2005 đến 2014, tỉ lệ sinh của thị trấn – dựa trên số trẻ em trung bình mà một phụ nữ có trong đời – tăng gấp đôi từ 1,4 lên 2,8.
Sinh nhiều con, phụ nữ tại Nagi vẫn có thể cân bằng giữa công việc (thường không quá áp lực như ở các địa phương khác) và gia đình. 70% phụ nữ tại Nagi sau khi sinh con vẫn tiếp tục đi làm, thường là nhân viên văn phòng hoặc giáo viên. Một số gia đình Nagi vẫn sống 3 thế hệ dưới một mái nhà, hoặc ít nhất là trong cùng một khu phố, ông bà có thể chăm sóc cháu khi cha mẹ chúng làm việc.
Từ những năm 1990, Nhật Bản đã phải đưa ra các chính sách để tăng tỉ lệ sinh. Theo số liệu của chính phủ, tổng dân số Nhật Bản năm 2018 là 127 triệu người, trong đó trẻ em chỉ chiếm 12,3% so với 18,9% ở Mỹ, 16,8% tại Trung Quốc và 30,8% đối với Ấn Độ. Đến năm 2065, dân số Nhật Bản dự kiến sẽ giảm xuống còn khoảng 88 triệu người.
Foreign workers, both educated and unskilled, are expected to help revive Japan’s aging economy.
Watcharainthorn Khamkherd, a 23-year-old Thai man, came to the hot spring town of Beppu on the southern island of Kyushu, Japan to start a business. Fluent in English, Khamkherd and his Vietnamese classmate set up a video production company in April, Nikkei Asian Review reported.
The company, called Steqqi, produces promotional videos for Japanese businesses wishing to expand in the Asian region. “We have many student relationships at the Asia-Pacific University. We can make videos in multiple languages with different perspectives,” Khamkherd said.
Hoping to reverse the decline of the local economy, the town of Beppu openly welcomes young people from many Asian countries to settle down. They rent out rooms to foreign students in apartments. Restaurants, hotels and supermarkets are willing to hire foreign youth to work part-time. After graduation, these young people can “join” local businesses in many different positions from staff, team leaders to managers.
Since taking office in 2012, Japanese Prime Minister Shinzo Abe has taken steps to attract foreign manpower to revive the aging economy. In 5 years, the number of foreign workers working in Japan has increased by 86% to 1.3 million, mostly through the apprenticeship training program.
In 2017, Prime Minister Abe’s administration introduced a “green card” program, which grants permanent residence cards to skilled workers for a period of one year. The purpose of this program is to attract information technology engineers, investors and entrepreneurs from all over the world to Japan.
In December 2018, Japan passed a bill to admit foreign workers in manual occupations for the first time, and also opened up opportunities for these unskilled workers to permanently reside. Accordingly, foreign workers will be granted visas to work for 5 years in 14 specified occupations provided they meet the requirements of Japanese language proficiency and occupational skills. Those with higher working qualifications will have the opportunity to be issued a permanent resident card. However, the law prohibits employees from bringing their families with them during the 5-year employment visa period.
Japanese parliamentarians debated during a meeting on December 8, 2018 to consider a draft law loosening regulations on migrant workers. Photo: Kyodo.
Young, hard-working and ambitious workers from all over Asia flock to Japan, becoming hope for an economy with a serious shortage of manpower, especially in agriculture and construction. The foreign workforce not only helped revive industries but also motivated many Japanese businesses to look beyond the domestic market.
“Young and enthusiastic employees brave enough to work abroad pump new energy into companies,” said Susumu Nagahashi, director of a conglomerate that specializes in recruiting highly skilled foreign workers. for businesses in Tokyo and surrounding areas, said.
However, the Japanese government did not completely agree with Prime Minister Abe’s plan. Opposition parties fear Abe will adjust immigration policy, a sensitive topic in the East Asian country. Despite conflicting opinions, Mr Abe’s government has launched a series of initiatives to replenish the severely shorted domestic workforce.
Prime Minister Abe believes that the foreign workers will help Japan’s economy grow steadily again. Japan’s economy in the third quarter of 2018 decreased by 2.5% over the same period last year. In the context of the economic loss of momentum for growth and low inflation, Prime Minister Abe sets a target that by 2020 Japan’s gross domestic product will reach 600 trillion yen (5.4 trillion USD). Currently, the GPD of the third largest economy in the world is about 550 trillion yen.
“We need to break the traditional way of thinking,” Prime Minister Abe said. “I will create a Japan that attracts talent from all over the world”.
One of the biggest obstacles to Japan’s economy is the lack of manpower. “The pace of hiring has slowed down in recent months,” said Frederic Neumann, head of the Asian economic research group at HSBC Hong Kong, in a statement. According to the economist, increasing the number of foreign workers, “albeit temporary, is crucial to keeping growth momentum and addressing a number of structural challenges in the economy, including high public debt. and prolonged deflation “.
Despite initiatives to encourage women and the elderly to enter the labor market, September 2018 figures show a job-to-job ratio of 1.64 in Japan, meaning there are only 100. workers applied for 164 positions, a record low for 44 years.
Half of the students studying at Ritsumeikan Asia Pacific University in the town of Beppu are foreign students. Photo: NAR.
Song Tao, a Chinese, is responsible for developing a business plan in overseas markets for the Marubishi trading company. The 30-year-old, born in Shandong province, China, studied management at the Asia Pacific University before joining Marubishi Company in 2013. He currently supports the management company. operating in China, Korea, Malaysia and Vietnam as well as preparing to explore Indonesia and Thailand markets.
The biggest difficulty facing foreign workers is the language barrier. In some cases, the skills requirements of Japanese companies cannot be met. Out of a total of 23,946 foreign students graduating from 4-year full-time undergraduate and master’s programs in Japan from March 2016 to 2017, only 36% found jobs. The Abe government’s goal is to raise this to 50%.
In addition, having a job in Japan is not necessarily synonymous with the opportunity of “living in peace”. Many intellectual workers are allowed to bring their spouses and children to Japan, but not with their parents. That is the main reason why many people, after working for a while in Japan, decide to return to their homeland to care for their relatives.
Lao động nước ngoài, cả trí thức lẫn phổ thông, được kỳ vọng sẽ giúp vực dậy nền kinh tế già hóa của Nhật Bản.
Watcharainthorn Khamkherd tác nghiệp tại thị trấn Beppu trên hòn đảo phía nam Kyushu, Nhật Bản. Ảnh: NAR.
Watcharainthorn Khamkherd, một thanh niên 23 tuổi người Thái Lan, đến thị trấn suối nước nóng Beppu trên hòn đảo phía nam Kyushu, Nhật Bản để lập nghiệp. Thông thạo tiếng Anh, Khamkherd cùng một người bạn học Việt Nam thành lập công ty chuyên sản xuất video hồi tháng 4, Nikkei Asian Review đưa tin.
Công ty, với tên gọi Steqqi, sản xuất các video quảng cáo cho doanh nghiệp Nhật Bản có nhu cầu mở rộng thị trường trong khu vực châu Á. “Chúng tôi có nhiều mối quan hệ với sinh viên tại trường đại học châu Á – Thái Bình Dương. Chúng tôi có thể làm video bằng nhiều thứ tiếng với các góc nhìn khác nhau”, Khamkherd nói.
Hy vọng đảo ngược đà giảm của nền kinh tế địa phương, thị trấn Beppu cởi mở chào đón người trẻ từ nhiều nước châu Á đến lập nghiệp. Họ cho sinh viên ngoại quốc thuê phòng trong các căn hộ. Các nhà hàng, khách sạn và siêu thị sẵn lòng thuê thanh niên nước ngoài làm việc bán thời gian. Sau khi tốt nghiệp, những người trẻ này có thể “đầu quân” cho các doanh nghiệp địa phương ở nhiều vị trí khác nhau từ nhân viên, trưởng nhóm cho đến quản lý.
Kể từ khi nhậm chức vào năm 2012, Thủ tướng Nhật Shinzo Abe áp dụng nhiều biện pháp để thu hút nhân lực nước ngoài nhằm vực dậy nền kinh tế đang già hóa. Trong 5 năm, số lượng lao động nước ngoài làm việc ở Nhật Bản đã tăng 86% lên 1,3 triệu, đa số thông qua chương trình thực tập sinh đào tạo nghề.
Năm 2017, chính quyền của Thủ tướng Abe áp dụng chương trình “thẻ xanh”, cấp thẻ thường trú nhân cho người lao động tay nghề cao với thời hạn một năm. Mục đích của chương trình này là để thu hút các kỹ sư công nghệ thông tin, các nhà đầu tư và doanh nhân trên khắp thế giới đến Nhật Bản.
Hồi tháng 12/2018, Nhật Bản lần đầu tiên thông qua dự luật tiếp nhận công nhân nước ngoài trong các ngành nghề chân tay, đồng thời mở ra cho những người lao động phổ thông này cơ hội cư trú lâu dài. Theo đó, công nhân nước ngoài sẽ được cấp thị thực làm việc 5 năm trong 14 ngành nghề quy định với điều kiện họ đáp ứng được yêu cầu về trình độ tiếng Nhật và kỹ năng nghề. Những người có trình độ lao động cao hơn sẽ có cơ hội được cấp thẻ thường trú nhân. Tuy nhiên, đạo luật này cấm người lao động mang theo gia đình trong thời gian thị thực lao động 5 năm có hiệu lực.
Các nghị sĩ Nhật Bản tranh cãi trong phiên làm việc ngày 8/12/2018 để xem xét dự thảo luật nới lỏng các quy định về lao động nhập cư. Ảnh: Kyodo.
Những lao động trẻ, chăm chỉ và tham vọng từ khắp nơi ở châu Á đổ tới Nhật Bản, trở thành hy vọng cho một nền kinh tế thiếu nhân lực trầm trọng, đặc biệt trong ngành nông nghiệp và xây dựng. Lực lượng lao động nước ngoài không chỉ giúp hồi sinh các ngành công nghiệp mà còn là động lực thúc đẩy nhiều doanh nghiệp Nhật Bản nhìn xa hơn thị trường nội địa.
“Những nhân viên trẻ trung và nhiệt huyết đủ dũng cảm để làm việc ở nước ngoài bơm một nguồn năng lượng mới vào các công ty”, Susumu Nagahashi, giám đốc của một tập đoàn chuyên tuyển dụng lao động nước ngoài có tay nghề cao cho các doanh nghiệp ở Tokyo và các vùng lân cận, cho biết.
Dẫu vậy, nội bộ chính phủ Nhật Bản không hoàn toàn đồng thuận với kế hoạch của Thủ tướng Abe. Các đảng đối lập lo ngại ông Abe sẽ điều chỉnh chính sách nhập cư, một chủ đề nhạy cảm ở đất nước Đông Á này. Bất chấp những ý kiến trái chiều, chính phủ của ông Abe vẫn xúc tiến hành loạt sáng kiến để bổ sung cho lực lượng lao động trong nước đang thiếu hụt trầm trọng.
Thủ tướng Abe tin rằng lao động nước ngoài sẽ giúp kinh tế Nhật Bản tăng trưởng ổn định trở lại. Kinh tế Nhật quý 3/2018 giảm 2,5% so với cùng kỳ năm trước. Trong bối cảnh nền kinh tế mất động lực tăng trưởng và lạm phát thấp, Thủ tướng Abe đặt mục tiêu đến năm 2020 tổng sản phẩm quốc nội của Nhật Bản sẽ đạt 600 nghìn tỷ yên (5,4 nghìn tỷ USD). Hiện GPD của nền kinh tế lớn thứ ba thế giới khoảng 550 nghìn tỷ yên.
“Chúng ta cần phá vỡ cách suy nghĩ truyền thống”, Thủ tướng Abe tuyên bố. “Tôi sẽ tạo ra một Nhật Bản thu hút nhân tài từ khắp nơi trên thế giới”.
Một trong trong những lực cản lớn nhất đối với kinh tế Nhật là thiếu nhân lực. “Tốc độ thuê người lao động đang chậm lại trong những tháng gần đây”, Frederic Neumann, trưởng nhóm nghiên cứu kinh tế châu Á của ngân hàng HSBC ở Hong Kong, nhận xét. Theo nhà kinh tế này, việc tăng số lượng lao động nước ngoài, “dù chỉ tạm thời, rất quan trọng để giữ đà tăng trưởng và giải quyết một số thách thức mang tính cấu trúc trong nền kinh tế, bao gồm nợ công cao và giảm phát kéo dài”.
Bất chấp các sáng kiến khuyến khích phụ nữ và người cao tuổi gia nhập thị trường lao động, số liệu tháng 9/2018 cho thấy tỷ lệ ứng viên trên số lượng việc làm ở Nhật Bản là 1,64, nghĩa là chỉ có 100 người lao động ứng tuyển cho 164 vị trí, thấp kỷ lục trong 44 năm.
Một nửa sinh viên học tập tại trường đại học Ritsumeikan châu Á Thái Bình Dương ở thị trấn Beppu là sinh viên nước ngoài. Ảnh: NAR.
Song Tao, người Trung Quốc, chịu trách nhiệm phát triển kế hoạch kinh doanh ở thị trường nước ngoài cho công ty thương mại Marubishi. Chàng thanh niên 30 tuổi này sinh ra ở tỉnh Sơn Đông, Trung Quốc, học ngành quản lý ở đại học châu Á Thái Bình Dương trước khi “đầu quân” cho công ty Marubishi vào năm 2013. Hiện anh hỗ trợ công ty quản lý hoạt động ở Trung Quốc, Hàn Quốc, Malaysia và Việt Nam cũng như đang chuẩn bị khai phá thị trường Indonesia và Thái Lan.
Khó khăn lớn nhất với các lao động nước ngoài là rào cản ngôn ngữ. Một số trường hợp không đáp ứng được yêu cầu kỹ năng của các công ty Nhật Bản. Trong tổng số 23.946 sinh viên nước ngoài tốt nghiệp chương trình đại học chính quy 4 năm và thạc sĩ ở Nhật Bản từ tháng 3/2016 đến 2017, chỉ 36% kiếm được việc làm. Mục tiêu của chính phủ Abe là nâng tỷ lệ này lên 50%.
Ngoài ra, có công ăn việc làm ở Nhật chưa chắc đồng nghĩa với cơ hội “an cư lạc nghiệp”. Nhiều lao động trí thức được phép mang theo vợ chồng, con cái đến Nhật nhưng không được đi cùng cha mẹ. Đó là lý do chính khiến nhiều người sau một thời gian lao động ở Nhật quyết định trở về quê hương để chăm sóc cho người thân.