Visit earthquake museum – Admire the Spirit of Japanese people

The play where the sadness display in Kobe

Referring to the Kobe Earthquake Museum, people often think about the loss and pain of Japan once. Because there, you’ll see images of collapsed buildings, swaying lights, fires everywhere, broken trains, highways cracking into two pieces …

But behind those images is the admirable solidarity of a brave nation. The Japanese have rebuilt the country in ruins and rise from their own efforts. Despite all difficulties, the Japanese remain calm, resilient to overcome the disaster and turn the country into one of the largest economies in the world today …

And the resilient spirit of the Japanese to overcome natural disasters

According to Mr. Nakamura, a guide who is over 78 years old said he decided to become a guide of the Kobe Earthquake Museum in order to help people understand the catastrophe brought by natural disasters. “This museum will help you to visualize the whole story of the disaster. These postcards are an example. It was taken shortly after the disaster struck, after the earthquake completely destroyed the city. It was horrible. All systems of houses and bridges have collapsed. Everyone took each other to evacuate. Everywhere you see falling bricks, it’s dangerous, ”Mr. Nakamura recalled.

Not only exhibiting artifacts and memories of the disaster, the Kobe Earthquake Museum also introduces the reconstruction efforts and the will of the Japanese people. Those were the first bricks to rebuild Kobe after the earthquake, newly built houses and even footage of daily life in the city.

Newly built houses and even video footage of daily life in the city

 It is also the confident smiles of the Japanese people and the tears and sweat as they struggle to rebuild their homes.

THĂM BẢO TÀNG ĐỘNG ĐẤT – NGƯỠNG MỘ TINH THẦN D N TỘC NHẬT

Nơi trưng bày nỗi buồn tại Kobe

Nhắc đến Bảo Tàng Động Đất Kobe, người ta thường nghĩ nhiều về sự mất mát, đau thương một thời của đất nước Nhật Bản. Vì ở đó, bạn sẽ thấy hình ảnh của những toà nhà bị sụp đổ, những bóng đèn lắc lư, lửa cháy khắp nơi, những toa tàu đứt gãy, các đường cao tốc nứt toác làm hai mảnh…

Nhưng đằng sau những hình ảnh đó là tinh thần đoàn kết đáng khâm phục của một dân tộc đầy bản lĩnh. Người Nhật Bản đã gầy dựng lại đất nước trong đống đổ nát và vươn lên từ chính sự nổ lực của bản thân. Bất chấp mọi khó khăn người Nhật vẫn bình tĩnh, kiên cường vượt qua thảm hoạ và biến đất nước trở thành một trong những nền kinh tế lớn nhất thế giới hiện nay…

Một mô hình bên trong bảo tàng thuật lại tinh thần người Nhật trong lúc thiên tai

Và tinh thần kiên cường của người Nhật để chiến thắng thiên tai

Theo ông Nakamura, một hướng dẫn viên năm nay đã hơn 78 tuổi cho biết ông quyết định trở thành hướng dẫn viên của bảo tàng Động đất Kobe vì mong muốn giúp mọi người hiểu được sự thảm khốc mà thảm họa thiên tai mang lại. “Bảo tàng này sẽ giúp các bạn hình dung lại được toàn bộ câu chuyện về thảm họa. Những tấm bưu ảnh này là một ví dụ. Nó được chụp ngay sau khi thảm họa xảy ra, sau khi trận động đất phá hủy hoàn toàn thành phố. Thật kinh hoàng. Tất cả hệ thống nhà cửa, cầu đường đã bị sụp đổ. Mọi người đưa nhau đi sơ tán. Đến đâu cũng thấy gạch đá rơi, thật nguy hiểm” – ông Nakamura thuật lại.

Sự thảm khốc mà thảm họa thiên tai mang lại cho người dân Nhật Bản 

Không chỉ trưng bày hiện vật và những ký ức về thảm họa, bảo tàng Động đất Kobe còn giới thiệu về những nỗ lực tái thiết và ý chí của người dân Nhật Bản. Đó là những viên gạch đầu tiên để tái thiết Kobe sau động đất, những ngôi nhà mới được xây dựng và cả những thước phim ghi lại cuộc sống thường nhật ở thành phố.

Những ngôi nhà mới được xây dựng và cả những thước phim ghi lại cuộc sống thường nhật ở thành phốĐó còn là những nụ cười tự tin của người dân Nhật Bản và cả những giọt nước mắt và mồ hôi khi chính tay họ vất vả dựng lại ngôi nhà của mình.

9 nguyên tắc dùng đũa của người Nhật: ai cũng nên học để ăn uống lịch sự hơn

Đôi đũa sử dụng mỗi ngày ở Việt Nam nhưng khi sang Nhật Bản lại được đính kèm theo khá nhiều nguyên tắc thú vị.

Nhật Bản từ lâu đã nổi tiếng là một đất nước truyền thống với nhiều phong tục, lễ nghi đa dạng. Đặc biệt, văn hóa dùng đũa trong bàn ăn cũng được quy định khá nghiêm ngặt kèm nhiều điều cấm kỵ ít ai ngờ. Do đó, khi sang Nhật hoặc thường xuyên tiếp xúc với người Nhật thì bạn nên tìm hiểu trước các nguyên tắc này để không phạm phải sai lầm nghiêm trọng khi ăn nhé.

Nguyên tắc dùng đũa của người Nhật:

Nguyên tắc 1: Không được cắm đũa vào bát cơm

Cắm đũa vào bát cơm chỉ được sử dụng cho người chết cũng như trong đám tang nên đây là điều cấm kỵ trong văn hóa dùng đũa của người Nhật Bản.GIF.

Nguyên tắc 2: Không cắm đũa vào thức ăn

Ngoài việc tránh cắm đũa vào bát cơm thì bạn cũng không nên cắm đũa vào thức ăn để đưa vào miệng mà hãy dùng đũa gắp sẽ lịch sự hơn. Người Nhật cho rằng, việc cắm đũa vào món ăn là hành động thiếu tôn trọng đối với người đã nấu ra món ăn đó.GIF.

Nguyên tắc 3: Không gắp chuyền thức ăn

Ở Nhật Bản có tập tục dùng đũa gắp chuyền xương cốt người chết để cho vào các hũ đựng nên trong bàn ăn người Nhật cấm kỵ thói quen dùng đũa gắp chuyền thức ăn cho người khác.GIF.

Nguyên tắc 4: Không gác đũa ngang bát cơm

Hành động gác đũa ngang bát thế này sẽ khiến người khác hiểu rằng bạn đã no, không muốn ăn nữa hoặc thức ăn không ngon. Do đó, tốt nhất nếu dừng đũa thì bạn chỉ nên gác lên đồ gác đũa đã chuẩn bị sẵn.GIF.

Nguyên tắc 5: Không và cơm trực tiếp vào miệng

Thói quen này có lẽ người Việt Nam sẽ mắc lỗi nhiều nhất khi sang Nhật. Bởi ở Việt Nam thì thói quen này là bình thường nhưng ở Nhật lại là điều tối kỵ và không lịch sự. Ngoài ra, do cơm ở Nhật thường có độ dính nên bạn chỉ cần dùng đũa gắp từng đũa cơm cho vào miệng là được.GIF.

Nguyên tắc 6: Không cắn đầu đũa

Thói quen cắn đầu đũa sẽ bị xem là bất lịch sự khi ngồi trên mâm cơm với người Nhật. Việc cắn đầu đũa này không chỉ tạo ra âm thanh mà còn mất vệ sinh khi nước bọt của bạn dính trên đũa sau đó lại gắp vào thức ăn chung.

Nguyên tắc 7: Không di chuyển đũa hướng vào người đối diện khi nói chuyện

Nhiều bạn có thói quen di chuyển đôi đũa qua lại khi trò chuyện trong mâm cơm. Thế nhưng, đây không chỉ là điều bất lịch sự ở Nhật mà ngay cả Việt Nam cũng tránh thói quen này.

Nguyên tắc 8: Không nên cầm đồng thời bát canh và đôi đũa

Nếu bạn muốn uống canh thì nên bỏ hẳn đũa xuống. Bởi nếu cầm theo đôi đũa sẽ gây vướng víu và có khả năng làm rơi đũa hoặc đổ bát canh. Văn hóa ăn uống của người Nhật rất từ tốn và tinh tế, do đó mọi hành động làm rơi vãi hoặc đổ thức ăn đều khiến người cùng mâm cơm không hài lòng.

Nguyên tắc 9: Cách tách đũa gỗ

Các loại đũa tre/gỗ dùng một lần thường phải tách đôi trước khi sử dụng. Và trong văn hóa ăn của người Nhật cũng có quy định rõ ràng về việc này.

– Bạn nên tránh cầm đôi đũa theo chiều đứng trước mặt và tách sang hai bên.

– Cách làm đúng ở Nhật là bạn nên cầm đôi đũa theo chiều ngang và tách ra theo hướng từ trên xuống.

Có lẽ đây cũng là một cách thể hiện ý tứ tinh tế của người Nhật, nếu bạn tách đũa sang hai bên thì có khi bạn dùng lực quá nhiều sẽ trúng sang hai người ngồi bên cạnh.

Trên đây chỉ là một vài nguyên tắc quan trọng về cách dùng đũa trong mâm cơm của người Nhật. Trên thực tế, ở một đất nước truyền thống và tôn trọng lễ nghi như Nhật Bản thì các nguyên tắc ăn uống được quy định từ ngày xưa có lẽ không thể nào đếm xuể hết được.

Đối với người Nhật, do đã quen cách ăn uống này từ nhỏ nên ít khi nào họ mắc phải sai lầm. Nhưng đối với người nước ngoài, nếu không biết trước và lưu ý thì có khả năng bạn sẽ làm phiền lòng người khác ngay trên mâm cơm. Do đó, bỏ túi ngay các nguyên tắc dùng đũa trên để không gây bất cứ lỗi lầm nào khi ăn cơm với người Nhật bạn nhé!

SHIBAZAKURA AND A STORY OF THE PLANT TO THE PRESENT TO THE BLINDED WIFE

Brimming with fragile and lovely beauty, Shibazakura flower is Japanese name Shibazakura flower symbolizing “sweet dream” and “harmony”. At the end of spring, if you have the opportunity to stop in Japan, you will see colorful Shibazakura carpets spread across the hillside. And when it comes to Shibazakura flowers, Japanese people often tell each other about the true fairytale about moving “Old man planted flowers for blind wife”.

Shibazakura flower symbolizes “sweet dream” and “harmony”

Mr. and Mrs. Kuroki were married in 1956, they always wished that they would be able to travel all over Japan, but life was so difficult that they could not fulfill that wish. The raising of two children and taking care of the cow farm makes them almost unable to rest.

After 30 years of marriage, it was unfortunate that Mrs. Kuroki became diabetic and later became blind. She was deeply miserable and always sought to isolate herself from her surroundings.

 Mr. Kuroki has found every way to regain the spirit and happiness for his wife and decided to plant the Shibazakura flower farm, a famous Japanese flower that grows close to the ground and has many vibrant colors such as red, pink, purple, or white. He wants to turn his farm into a colossal colorful flower paradise. He spent two years clearing the trees, looking for Shibazakura flower , creating a purple garden surrounding his beloved home.

This flower not only impresses the eyes but also gives a captivating scent and is a gift he wants to give to his beloved wife. And then the smile returned to Kuroki’s lips, even though she couldn’t travel, the gift Mr. Kuroki gave her was a hundred thousand times more valuable.

He spent two years clearing the trees, looking for Shibazakura flower, creating a purple garden surrounding his beloved home

After more than a decade now, Mr. Kuroki’s farm still attracts more than 7,000 visitors each year.

They not only admire the giant colorful carpet as a famous tourist destination in Japan but also hear Mr. Kuroki directly tell his love story.

HOA CHI ANH VÀ CÂU CHUYỆN ÔNG CỤ TRỒNG HOA TẶNG NGƯỜI VỢ MÙ

Mang trong mình vẻ đẹp mỏng manh và xinh xắn, loài hoa Chi Anh được người Nhật tên là hoa Shibazakura loài hoa tượng trưng cho “giấc mơ ngọt ngào” và sự “hòa hợp”. Vào mỗi độ cuối xuân, nếu có dịp dừng chân tại nước Nhật, bạn sẽ được ngắm nhìn những thảm hoa Chi Anh nhiều màu sắc trải rộng trên khắp sườn đồi. Và khi nhắc đến hoa Chi Anh, người Nhật vẫn hay kể cho nhau nghe về câu chuyện cổ tích có thật về đầy xúc động “Ông cụ trồng hoa tặng người vợ mù”. 

Hoa Shibazakura loài hoa tượng trưng cho “giấc mơ ngọt ngào” và sự “hòa hợp”

Ông bà Kuroki kết hôn năm 1956, họ vẫn luôn mong ước rằng sẽ được cùng nhau đi du lịch ở khắp Nhật Bản, nhưng cuộc sống vốn khó khăn khiến họ không thể thực hiện được mong ước đó. Việc nuôi dưỡng hai đứa con và chăm lo trang trại bò khiến họ gần như không thể nghỉ ngơi.

Sau 30 năm chung sống, điều không may ập đến là bà Kuroki bị tiểu đường và sau đó bị mù. Bà vô cùng đau khổ và luôn tìm cách cô lập bản thân mình khỏi xung quanh. 

Ông Kuroki đã trồng vườn hoa Chi Anh cho người vợ của mình

Ông Kuroki đã tìm mọi cách để lấy lại tinh thần và niềm vui cho vợ và quyết định trồng trang trại hoa Chi Anh, loài hoa nổi tiếng của Nhật mọc sát mặt đất và có nhiều màu sắc rực rỡ như đỏ, hồng, tía, hay màu trắng. Ông muốn biến trang trại của mình thành một thiên đường hoa khổng lồ màu sắc rực rỡ. Ông dành hai năm trời phát quang cây cối, tìm giống Chi Anh, tạo ra một khu vườn sắc tím bao quanh ngôi nhà yêu dấu.

Loài hoa này không chỉ gây ấn tượng về thị giác mà còn mang lại mùi hương quyến rũ và đây là một món quà mà ông muốn dành tặng người vợ yêu quý của mình. Và rồi nụ cười đã trở lại trên môi bà Kuroki, mặc dù không thể đi du lịch nhưng món quà mà ông Kuroki dành cho bà còn quý giá hơn gấp trăm nghìn lần.

Ông dành hai năm trời phát quang cây cối, tìm giống Chi Anh, tạo ra một khu vườn sắc tím bao quanh ngôi nhà yêu dấu

Sau hơn một thập kỷ cho đến nay, mỗi năm trang trại của ông Kuroki vẫn thu hút tới hơn 7.000 du khách đến thăm.

Họ không chỉ đến chiêm ngưỡng thảm hoa đa sắc khổng lồ như một địa điểm du lịch nổi tiếng ở Nhật Bản mà còn được nghe ông Kuroki trực tiếp kể câu chuyện tình yêu của mình.

Mỗi năm trang trại của ông Kuroki vẫn thu hút tới hơn 7.000 du khách đến thăm

Làm sao để sống phấn khích mỗi ngày?


Tiếng Nhật có một từ để chỉ tâm trạng phấn khích đó là わくわくする wakuwaku suru, mỗi ngày đều phấn khích là ワクワクする毎日 (wakuwaku suru mainichi). Làm sao để sống phấn khích mỗi ngày?

Đây là gợi ý của Saromalang Overseas. Áp dụng dù bạn chưa đi du học, đang làm bất kỳ công việc gì dù chân tay hay đầu óc, hay bạn đang đi du học đang phấn đấu, đang đấu tranh ở Nhật.

Có mục tiêu và có lý tưởng

Mục tiêu (目標 mokuhyou) và lý tưởng (理想 risou) là thứ giúp bạn có cảm giác phấn khích mỗi ngày. Không có mục tiêu hay lý tưởng bạn sẽ sa đà vào ăn chơi, hưởng thụ, thậm chí trụy lạc và tàn phá bản thân về lâu dài mà thôi.

Để có mục tiêu và lý tưởng thì bạn phải học tập tăng kiến thức mỗi ngày. Không thể ngồi im, không trải nghiệm mà tìm ra lý tưởng được. Đi du học và trải nghiệm (dù tốt, hay xấu) là một lợi thế rất lớn.

Lẽ sống (ikigai)

Bí quyết: Trải nghiệm, trải nghiệm nhiều hơn nữa.

Có năng lực thực hiện mục tiêu, lý tưởng

Bạn phải học tập từ lúc bình thường và học tập không ngừng hàng ngày. Không thì ước mơ sẽ chỉ kiểu ước mơ kiểu trẻ con và kiểu người thất bại “Ước mơ của em là gì?”, “Ước mơ của em làm phi công, giáo viên, bác sỹ”. Đây chỉ là ảo mộng không có thật và không cam kết thực hiện. Ước mơ kiểu này thường là do trải nghiệm kém, năng lực thấp chứ không phải là mục tiêu hay lý tưởng thật sự. Ước mơ kiểu này sẽ chỉ là mơ ước viển vông, hão huyền và tan biến rất nhanh trước thực tế cuộc sống.

Bí quyết: Không ngừng học tập, luyện tập hàng ngày.

Stress tích cực vs. Stress tiêu cực

Stress (căng thẳng) cũng có hai loại: Tích cực và tiêu cực. Stress tích cực là stress bạn muốn thực hiện công việc, mục tiêu hay lý tưởng nào đó. Đây là stress thực hiện thúc đẩy bạn đi về phía trước, dù bạn rất bận rộn, thậm chí lao lực hay phải lao tâm khổ tứ. Nhưng bạn sống có ý nghĩa.

Stress tiêu cực là stress do người khác ép bạn làm quá khả năng. Người khác có thể là cha mẹ, thầy cô, cấp trên hay thậm chí xã hội. Lòng hiếu thảo, báo hiếu cha mẹ, nghe lời thầy cô, sống theo đúng định kiến xã hội vv là stress tiêu cực. Stress này sẽ hủy hoại dần cuộc đời bạn và biến bạn thành kẻ vô năng.

Do đó, bạn cần tăng stress tích cực và giảm stress tiêu cực. Tôi có nhiều stress tích cực (viết bài này cũng là dạng stress tích cực) hơn là stress tiêu cực. Tôi có rất ít stress tiêu cực, chẳng ai ra lệnh được cho tôi làm gì vì tôi làm chủ cuộc đời của mình. Nếu ai đó dùng tà thuật (voodoo), ngụy biện với tôi là tôi sẽ dùng phản tà thuật ngay lập tức và họ sẽ nhận được việc ăn miếng trả miếng. Nên cũng ít người gây chuyện với tôi. Do đó, tôi hầu như không có stress tiêu cực.

Tất nhiên là những kẻ ý thức thấp hay vô ý thức gặp phải ngoài đường thì cũng là stress tiêu cực đặc trưng của Việt Nam nhưng vẫn có cách giảm thiểu xuống.

Bí quyết: Tăng stress tích cực, giảm tối đa stress tiêu cực.

Có công việc phải làm hàng ngày trong phạm vi khả năng
Bạn có công việc làm hàng ngày (gọi là 日課 nikka [nhật khóa]) và trong phạm vi khả năng (無理しない muri shinai). Có lý tưởng, mục tiêu thì tốt rồi, nhưng nếu không làm việc hàng ngày thì bạn không có cách nào tiến lại gần mục tiêu và lý tưởng cả. Việc làm việc hàng ngày có thể là như đang đi trong một đầm lầy vậy. Bạn có thể mắc kẹt, có thể sa lầy.

Nhưng nếu kiên trì nhích lên, sẽ tới ngày bạn tới được MIỀN ĐẤT HỨA. Công việc hàng ngày phải làm, trong phạm vi năng lực, là rất quan trọng để bạn không chỉ tới gần hơn lý tưởng mà còn để rút kinh nghiệm và hoàn thiện nhân cách nữa.

Bí quyết: Công việc trước mắt hàng ngày mới là phương tiện giúp bạn tới miền đất hứa.

Làm người công chính, phụng sự xã hội và tránh xa tư lợi

Người hoàn thiện nhân cách thì thường có lý tưởng sống tốt và lành mạnh. Hơn nữa, việc lao động liên tục để hoàn thiện nhân cách giúp bạn trở thành người có năng lực (出来る人間 dekiru ningen) từ đó mà mở ra nhiều con đường, nhiều khả năng trong cuộc đời.

Điều này cũng lại làm bạn phấn khích mỗi ngày. Vì thế, trước tiên hãy là người công chính và tránh sa sự tư lợi và tránh xa người tư lợi.

Bí quyết: Không ngừng lao động để hoàn thiện nhân cách với mục đích phụng sự xã hội.

WISTERIA SINENSIS FLOWERS AND IMPRESSIONS ABOUT THE COLORS

Every year, in the middle of April and May, tourists everywhere flock to Ashikaga flower park, Japan to admire the Tu Dang flower waterfall. The image of the flowers in the sky stretching over the long 80-100m road in the color of purple and white of Wisteria sinensis made the hearts of even the most fastidious guests.

Wisteria in Japanese is Fuji or also known as Wistera flower or Lilac flower. This is considered one of the sacred flowers grown from hundreds of years ago in Japan in a complete respect. A wisteria tree up to 20m high above the ground and extends to about 10m. The flowers of the tree grow in hanging clusters, ranging from 10 – 80 cm long. The cluster crystallization of flowers is considered to represent the sense of solidarity of the nation. Perhaps because of that, Wisteria sinensis word has appeared for a long time in many family crests of the great clan of Japan.

Because flowers only bloom in season, but the tree can live for a long time so Wisteria sinensis becomes a flower symbolizing an “immortal love”, that even if you go far away, I will pray like strings Wisteria sinensis is still waiting for a hundred years to bloom Indeed, Wisteria has actually taken 15 years to grow for the first time since it was first planted, in itself a flower that challenges the expectation of humans, like true love. need to flourish after so many years of cultivating and opening the heart among people, not a fleetingly sentimental feeling.

Moreover, the flower has two distinctive colors: purple and white, colors that have long been associated with the notions of fidelity and purity of love. Especially in the wedding of the ancient Japanese, the dress of the bride is white, not red, so the white color of Japanese people is closely associated with the joy of marriage of women. Although this idiom is hard to trace today by countless versions of the version. But everywhere in modern Japan, couples still happily walk under the wisteria flowers, so the meaning does not need to be proved anymore.

In addition, Wisteria in Japanese culture is influenced by Buddhism, it is also understood as beautiful threads that bring light to heaven. This is no surprise when you immerse and walk under this flower in the sunrise or the brilliant lantern.



TỬ ĐẰNG VÀ NHỮNG Ý NIỆM VỀ SẮC HOA

Hàng năm cứ vào độ giữa tháng 4 và tháng 5, du khách khắp nơi lại đổ về công viên hoa Ashikaga, Nhật Bản để chiêm ngưỡng những thác hoa Tử Đằng. Hình ảnh những bông hoa rợp cả bầu trời trải dài trên con đường dài 80-100m đậm sắc tím, sắc trắng của Tử Đằng đã làm nao lòng ngay cả những vị khách khó tính nhất.

Tử Đằng trong tiếng Nhật là Fuji hay còn được gọi là hoa Wistera hay hoa Đậu Tía. Đây được xem là một trong những thức hoa thiêng được trồng từ hàng trăm năm trước ở nước Nhật trong một sự kính ngưỡng vẹn toàn. Một cây hoa Tử Đằng cao đến 20m so với mặt đất và mở rộng ra khoảng 10m. Hoa của cây mọc thành từng chùm treo lơ lửng, dài từ 10 – 80 cm. Sự kết tinh thành chùm của hoa được xem là đại diện cho ý thức đoàn kết của dân tộc nước này. Có thể vì vậy mà Tử Đằng từ đã xuất hiện từ rất lâu trong nhiều gia huy của các dòng tộc vĩ đại của Nhật Bản. 

Chính vì hoa chỉ nở theo mùa, nhưng cây lại có thể sống rất lâu nên Tử Đằng trở thành một thức hoa biểu trưng cho một “tình yêu bất tử”, rằng dù em có đi thật xa thì anh sẽ nguyện chờ như dây Tử Đằng vẫn đợi trăm năm sau mà nở hoa. Quả thực vậy, Tử Đằng ngay trong thực tế từ khi trồng nó đã mất tới 15 năm để có thể ra hoa lần đầu, bản thân nó đã là loài hoa biết thách thức sự đợi chờ của con người, như tình yêu thật sự cần nảy nở sau thật nhiều năm vun đắp và mở lòng giữa con người với nhau, chứ chẳng phải là thứ tình cảm nhợt nhạt thoáng qua.

Hơn nữa hoa còn mang hai màu đặc thù đó là tím và trắng, những màu sắc từ lâu đã gắn liền với những ý niệm về sự thủy chung và thanh khiết của tình yêu. Đặc biệt trong đám cưới của người Nhật xưa, áo váy của cô dâu là màu trắng chứ không phải đỏ, nên sắc trắng với người Nhật gắn liền với không ít với niềm vui kết hôn của người phụ nữ. Dẫu ngày nay thành ngữ này đã khó lòng truy nguyên bởi vô số câu truyện dị bản. Nhưng khắp nơi ở nước Nhật thời hiện đại này các cặp tình nhân vẫn hạnh phúc đi dưới những thác hoa Tử Đằng ước hẹn thế nên cái ý nghĩa kia đã không cần phải chứng minh nữa.

Ngoài ra, Tử Đằng trong văn hóa Nhật chịu ảnh hưởng từ Phật giáo, nó còn được hiểu như những sợi chỉ đẹp đẽ mang ánh sáng dẫn lên thiên đàng. Điều này cũng không có gì ngạc nhiên khi bạn đắm chìm và tản bộ dưới loài hoa này trong ánh bình minh hay dãy đèn lồng rực rỡ. 

Sailor uniform of Japanese girls

“Sailor uniform” is considered a navy uniform nowadays popular and is considered a Japanese female uniform. This uniform appeared in Japanese animation and comics, so it became famous all over the world.

Sailor uniform “The Japanese schoolgirl’s uniform comes from the military uniform

Costumes with a wide spread collar used as naval outfits are called sailor uniforms. The distinctive wide spread collar, also known as the “sailor collar”, also suggests that the reason people do so is when it is on the deck of the ship, the spread collar will be able to gather. sound wave. (※ There are many different opinions).

From the second half of the 19th century to the beginning of the 20th century, this uniform was widely known around the world, considered a uniform for children or girls. In Japan, there was a school uniform for girls based on these sailor costumes and is widely known around the world as one of Japan’s cultural traits.

Viewed as a school uniform in Japan

There are many different opinions about the origin of a school uniform but it is thought that the starting point was the uniform design worn at Heian Girls’ Academy (Kyoto) in 1920. At that time, this uniform not the current skirt and blouse separators but the instant skirt designs.

The place to start using the separate skirts and skirts often seen in Japan is now thought to be at the Fukuoka Women’s Academy (Fukuoka Prefecture). The person who commissioned the designs was the school’s principal – Elizabeth Leigh. In 1917, sportswear for girls was created based on a sailor uniform pattern circulating in the UK, providing comfort, ease of movement and continuous improvement. Later, Kinjo Academy (Aichi Prefecture) used sailor costumes as uniforms for girls.

One of the reasons that sailor uniform seen as a female uniform may be for example male students will usually wear an army-style uniform. It can be said that during the 1st World War, the idea for girls wearing navy uniforms was the reason why sailor costumes became popular.

Cosplay costumes

Sailor uniform is a unique school uniform in Japan, but along with the appearance of cartoons, comics and school themes, this uniform is more popular around the world.

In recent years, many places have sold these uniforms as a type of Cosplay costume. You can easily buy sailor costumes for Cosplay via the internet, specialty stores or department stores.

If you are buying sailor costumes for Cosplay, then you should go to “Don Quijote”. In addition to the sailor costume, you can also buy many other types of Cosplay costumes, so you can have many options when buying Japanese gifts.

You should also check out the Cosplay events typical of Japanese youth culture. These events are held in many places, but famous places are Tokyo Fashion Town, Tokyo Dome City, Harumi Passenger Terminal, Toshimaen, … In addition, Yoyogi Park is also known as the holy place of Cosplay, there are many Cosplay people organize photo sessions. You can drop by while visiting Tokyo to learn about young people in Sailor Cosplay costumes.

If you “want to see live students in sailor uniforms who often appear in animation”, then try walking around the streets where young people are gathered, such as downtown of Shibuya, …

Đồng phục thủy thủ của nữ sinh Nhật Bản

“Đồng phục thủy thủ” được xem là quân phục hải quân hiện nay trở nên phổ biến và được xem là đồng phục nữ sinh Nhật Bản. Đồng phục này xuất hiện trong hoạt hình, truyện tranh của Nhật nên đã trở nên nổi tiếng khắp thế giới.

Đồng phục thủy thủ” Đồng phục nữ sinh Nhật Bản có nguồn gốc từ quân phục

Trang phục với đặc trưng là cổ áo xòe rộng được sử dụng làm trang phục hải quân được gọi là Đồng phục thủy thủ. Cổ áo xòe rộng rất đặc trưng còn được gọi là “Cổ áo thủy thủ”, cũng có ý kiến cho rằng sở dĩ người ta làm như vậy là để khi ở trên boong tàu, xòe cổ áo rộng ra sẽ có thể tập hợp được sóng âm. (※có nhiều ý kiến khác nhau).

Từ nửa sau thế kỷ 19 đến đầu thế kỷ 20, đồng phục này được biết đến rộng rãi trên toàn thế giới, được xem là đồng phục cho trẻ em hoặc nữ sinh. Tại Nhật Bản đã ra đời đồng phục cho nữ sinh dựa theo những bộ trang phục thủy thủ này và được biết đến rộng rãi trên khắp thế giới như 1 trong những nét văn hóa của Nhật Bản.

Được xem như đồng phục học đường ở Nhật Bản

Có nhiều ý kiến khác nhau về nguồn gốc trở thành đồng phục học đường nhưng người ta cho rằng khởi điểm là thiết kết đồng phục được mặc tại Học viện nữ sinh Heian (Kyoto) vào năm 1920. Vào thời điểm đó, đồng phục này không phải là những bộ tách biệt váy và áo như hiện nay mà đó là những thiết kế kiểu váy liền.

Nơi bắt đầu sử dụng các bộ đồng phục tách biệt váy và áo thường thấy tại Nhật Bản hiện nay được cho là tại Học viện nữ giới Fukuoka (tỉnh Fukuoka). Người đã cho đặt các thiết kế này chính là hiệu trưởng của trường – Elizabeth Leigh. Năm 1917, người ta đã tạo ra các trang phục vận động cho nữ sinh dựa trên mẫu đồng phục thủy thủ lưu hành tại Anh, mang lại sự thoải mái, dễ vận động và liên tục được cải tiến. Sau đó, Học viện Kinjo (Tỉnh Aichi) đã sử dụng trang phục thủy thủ làm đồng phục cho nữ sinh.

Một trong những lý do mà trang phục thủy thủ được xem như đồng phục của nữ sinh có thể đơn cử là các nam sinh thường sẽ mặc đồng phục theo kiểu lục quân.  Có thể nói rằng vào thời kỳ đại chiến thế giới lần thứ 1, ý tưởng cho nữ sinh mặc đồng phục hải quân chính là lý do làm cho trang phục thủy thủ trở nên phổ biến.

Trang phục Cosplay

Trang phục thủy thủ là đồng phục học sinh đặc thù ở Nhật Bản nhưng cùng với sự xuất hiện của các tác phẩm hoạt hình, truyện tranh với đề tài học đường thì đồng phục này được biết đến nhiều hơn trên toàn thế giới.

Trong những năm gần đây, nhiều nơi đã bán các bộ đồng phục này như 1 loại trang phục của Cosplay. Các bạn có thể dễ dàng mua được các bộ trang phục thủy thủ dành cho Cosplay qua internet, cửa hàng chuyên môn hay cửa hàng tổng hợp.

Nếu các bạn mua trang phục thủy thủ dành cho Cosplay thì các bạn nên đến “Don Quijote”. Ngoài trang phuc thủy thủ, các bạn còn có thể mua được nhiều loại trang phục Cosplay khác nữa, vì vậy các bạn có thể có nhiều lựa chọn khi mua quà của Nhật Bản.

Các bạn cũng nên xem các sự kiện Cosplay tiêu biểu cho văn hóa giới trẻ của Nhật Bản. Các sự kiện này được tổ chức ở các nơi nhưng địa điểm nổi tiếng là Tokyo Fashion Town, Tokyo Dome City, Harumi Passenger Terminal, Toshimaen,…Ngoài ra công viên Yoyogi còn được gọi là thánh địa của Cosplay, có rất nhiều người Cosplay tổ chức các buổi chụp ảnh. Các bạn có thể ghé qua một chút khi đang thăm quan Tokyo để tìm hiểu về những bạn trẻ trong trang phục Cosplay thủy thủ. 

Nếu các bạn “muốn xem trực tiếp những học sinh trong đồng phục thủy thủ thường hay xuất hiện trong hoạt hình” thì hãy thử đi dạo quanh các con phố tập trung giới trẻ ví dụ như khu phố trung tâm của Shibuya,…