Tôn giáo ở Nhật Bản – đa dạng đa sắc màu

thần đạo nhật bản

Nhắc đến tôn giáo ở Nhật Bản chắc nhiều người không biết ở Nhật theo tôn giáo gì, một số bạn sẽ nói ngay là phật giáo vì đa số hình ảnh ở Nhật gắn liền với chùa chiền. Tuy nhiên không phải như vậy, tôn giáo ở Nhật Bản là sự pha trộn của rất nhiều tôn giáo khác nhau như thần đạo, phật giáo, thiên chúa giáo, nho giáo, cơ đốc giáo ….

Tôn giáo ở Nhật Bản – Thần đạo

Thần đạo là một tôn giáo thờ thần theo đúng nghĩa, mỗi một vùng miền khác nhau lại có những vị thần khác nhau. Lúc đầu thần đạo là sự kết hợp giữa thần đạo và phật giáo tạo thành một hệ thống tín ngưỡng hỗn hợp. Tuy nhiên sau này phật giáo bị cho là tư tưởng ngoại lai nên bị tách ra khỏi thần đạo.

Tôn giáo ở Nhật Bản – Phật giáo

Do nhiều biến cố trong lịch sử nên có những giai đoạn phật giáo bị hạn chế rất nhiều, cùng thời gian đó là sự xuất hiện của nhiều tôn giáo khác như Kitô giáo, nho giáo, cơ đốc giáo … Trải qua nhiều năm phát triển chỉ còn phật giáo giữ được vị thế của mình và và đại đa số người dân Nhật Bản đều theo phật giáo. Tuy nhiên các tôn giáo ở Nhật đều được người Nhật dung hòa theo ý chí của Nhật Bản một cách linh hoạt nên cho dù phật giáo chiếm đa số nhưng những người theo phật giáo cũng không tuân thủ nghiêm ngặt theo quy tắc của phật giáo. Một điển hình chính là trà đạo,đây là một sự kết hợp giữa cách uống trà và thiền để tạo ra trà đạo như ngày nay mang phong cách riêng của Nhật Bản.

phật giáo ở nhật

Phật giáo hiện tại được coi là quốc giáo của Nhật, theo thống kê có tới 75.000 chùa chiền trải dài trên đất nước Nhật Bản, rất nhiều chùa trong đó trở thành một quần thể chùa rất nổi tiếng và được nhiều du khách ghé thăm. Khi tới Nhật Bản các bạn có thể ghé thăm một số chùa nổi tiếng như chùa Todaiji với tượng phật lớn nhất thế giới, đền Kurama với truyền thuyết thiên cẩu hay quần thể chùa Kiozumi rất nổi tiếng. Ngoài ra các tôn giáo khác vẫn tồn tại và có nhiều người theo. Một người có thể theo nhiều tôn giáo chứ không nhất thiết phải theo một tôn giáo. Đầu năm người dân đến đền thần đạo, đi thăm các chùa chiền vào mùa xuân, đám cưới được tổ chức theo nghi lễ thần đạo nhưng nghi lễ trong đám tang lại theo phật giáo.

thiên chúa giáo ở nhật bản

The scary doll village in Japan

The village of Nagoro, hidden in the Shikoku valley, has more than 350 dolls of all shapes and ages and in houses and routes with no people.

The declining birth rate and aging population in Japan are the reasons why rural villages are becoming less populated. Young people dragged each other to major cities to work, leaving the remaining villages old and very few children.

The village of Nagaro in the Shikoku valley had only 37 people left. The population in Nagaro village is increasing, but it’s not people but dolls. With all shapes and ages, the number of dolls in the village has reached 350, arranged in houses and on roads.

Một con búp bê trong làng Nagaro. Ảnh: Unusual Places. 

A doll in Nagaro village. Photo: Unusual Places.

All dolls here are made by Ayano Tsukimi, a villager. The idea of ​​doing the job goes back 11 years, when Tsukini wanted to reduce her loneliness when she returned to the village. She started making dolls for her deceased father until villagers had left or died.

Búp bê xuất hiện khắp nơi, được làm dựa trên đặc điểm những người đã sinh sống tại làng trước đây. Ảnh: AsiaOne. 

Dolls appear everywhere, based on the characteristics of people who have lived in the village before. Photo: AsiaOne.

Ms. Tsukimi said, this job came very randomly. At first she planted a tree to forget her sadness, but the seed cannot grow. Then she decided to make a dummy to resemble her deceased father, since then it has been more than 10 years. The dolls here are made from cloth, straw and old clothes.

Ayano Tsukini beside the dummies she created. Photo: Kusuyama.

To attract visitors here, the author also arranged a number of dolls outdoors and on the streets. The village was accidentally discovered by Google’s streetview application when saving images of almost life-sized dolls appearing all over the street. Nagaro Village has attracted curious people and visitors.

Ngôi làng búp bê rợn người ở Nhật Bản

Làng Nagoro ẩn mình trong thung lũng Shikoku có hơn 350 con búp bê đủ hình dáng, độ tuổi và ở trong những căn nhà, tuyến đường vắng bóng người.

Tỷ lệ sinh giảm và già hóa dân số ở Nhật Bản là nguyên nhân khiến các ngôi làng ở vùng quê ngày một thưa dân. Người trẻ kéo nhau lên các thành phố lớn làm việc, để lại những ngôi làng còn lại người già và rất ít trẻ con.

Làng Nagaro trong thung lũng Shikoku chỉ còn vỏn vẹn 37 người. Dân số trong làng Nagaro đang tăng lên, nhưng không phải con người mà là búp bê. Với đủ hình dáng và độ tuổi, số lượng búp bê tại làng đã lên tới 350 con, được bố trí trong các căn nhà và ngoài con lộ.

Một con búp bê trong làng Nagaro. Ảnh: Unusual Places. 

Một con búp bê trong làng Nagaro. Ảnh: Unusual Places.

Tất cả búp bê tại đây đều do bà Ayano Tsukimi, một người dân trong làng làm ra. Ý tưởng thực hiện công việc có từ 11 năm trước, khi bà Tsukini muốn giảm đi nỗi cô đơn lúc trở về làng. Bà đã bắt đầu làm búp bê của người cha quá cố cho tới những người làng đã rời đi hoặc qua đời.

Búp bê xuất hiện khắp nơi, được làm dựa trên đặc điểm những người đã sinh sống tại làng trước đây. Ảnh: AsiaOne. 

Búp bê xuất hiện khắp nơi, được làm dựa trên đặc điểm những người đã sinh sống tại làng trước đây. Ảnh: AsiaOne. 

Bà Tsukimi cho biết, công việc này đến một cách rất ngẫu nhiên. Ban đầu bà trồng cây để quên đi nỗi buồn, nhưng hạt giống không thể lớn được. Sau đó bà đã quyết định làm một hình nộm giống với người cha quá cố, từ đó đến nay đã hơn 10 năm. Những con búp bê tại đây được làm từ vải, rơm và quần áo cũ.

Bà Ayano Tsukini bên cạnh những hình nộm bà tạo ra. Ảnh: Kusuyama.

Để thu hút khách tới đây, tác giả cũng sắp xếp một số búp bê ngoài trời và trên các con đường. Ngôi làng vô tình được khám phá bởi ứng dụng streetview của Google khi lưu lại hình ảnh những con búp bê có kích thước gần như người thật xuất hiện khắp nơi trên đường. Làng Nagaro đã thu hút những người hiếu kỳ và một số khách tham quan.

Service lay in a coffin to relieve Covid-19 stress

The Kowagarasetai Company wants to help people stop worrying about Covid-19 by placing them in a coffin surrounded by saw-carrying zombies.

This weekend, customers in Tokyo can lie in a coffin with windows 2 meters long, listen to a horror story, watch the actors perform, while fake hands tease them and the rays water sprayed out.

“The pandemic is very intense so we hope everyone can relax a little by screaming,” explained Kenta Iwana, coordinator of production company Kowagarasetai, or Terror Squad, explained about the show. lasts 15 minutes.

Một khách hàng nằm trong quan tài giả tham gia show kinh dị của công ty Kowagarasetai ở Tokyo hôm 22/8. Ảnh: Reuters.

A customer lying in a coffin participates in the company’s horror show Kowagarasetai in Tokyo on August 22. Photo: Reuters.

As Japan is seeing Covid-19 rise again, with 1,034 new cases of nCoV on August 21, Iwana, 25, struggled to find jobs for his actors, who often perform. in locations such as theme parks.

Last month, Kowagarasetai opened a “haunted ride” service and customers are now looking for alternatives to take a breather.

“Many events have been canceled because of Covid-19 and I am looking for ways to eliminate stress,” said Kazushiro Hashiguchi, 36, after experiencing a service that cost 800 yen ($ 7.6). “Now I feel relaxed.”

Một diễn viên đóng giả ma doạ khách hàng nằm trong quan tài ở show kinh dị của công ty Kowagarasetai ở Tokyo hôm 5/8. Ảnh: Reuters.

An actor impersonating a ghost threatens customers lying in a coffin at the Kowagarasetai company’s horror show in Tokyo on August 5. Photo: Reuters.

The show is held in a guest room often used by passengers arriving in the capital on night buses. Among the customers who come here are shopping mall owners and operators of entertainment venues that Iwana hopes will become his venue for mobile shows.

“We need something that can be carried anywhere and coffins are easy to move. All you need is to put them in a dark room,” he said. “It is a business idea that benefits us and satisfies our customers.”

Dịch vụ nằm quan tài giảm căng thẳng Covid-19

Công ty Kowagarasetai muốn giúp mọi người ngừng lo lắng về Covid-19 bằng cách đặt họ vào quan tài, bao quanh là các thây ma cầm cưa.

Cuối tuần này, các khách hàng ở Tokyo có thể nằm trong một quan tài có cửa sổ dài 2 mét, lắng nghe một câu chuyện rùng rợn, xem các diễn viên biểu diễn, trong khi những bàn tay giả trêu chọc họ và những tia nước phun ra.

“Đại dịch rất căng thẳng nên chúng tôi hy vọng mọi người có thể thư giãn một chút bằng cách thét lên”, Kenta Iwana, điều phối viên của công ty sản xuất Kowagarasetai, tức Biệt đội Kinh hoàng, giải thích về buổi biểu diễn kéo dài 15 phút.

Một khách hàng nằm trong quan tài giả tham gia show kinh dị của công ty Kowagarasetai ở Tokyo hôm 22/8. Ảnh: Reuters.

Một khách hàng nằm trong quan tài giả tham gia show kinh dị của công ty Kowagarasetai ở Tokyo hôm 22/8. Ảnh: Reuters.

Khi Nhật Bản đang chứng kiến Covid-19 gia tăng trở lại, với 1.034 ca nhiễm nCoV mới hôm 21/8, Iwana, 25 tuổi, đã rất vất vả để tìm việc làm cho các diễn viên của anh, những người thường biểu diễn ở các địa điểm như công viên giải trí.

Tháng trước, Kowagarasetai đã mở dịch vụ “chuyến xe ma ám” và các khách hàng hiện tìm kiếm những lựa chọn thay thế để xả hơi.

“Nhiều sự kiện đã bị huỷ vì Covid-19 và tôi đang tìm cách để loại bỏ căng thẳng”, Kazushiro Hashiguchi, 36 tuổi, nói sau khi trải nghiệm dịch vụ có giá vé 800 yen (7,6 USD). “Bây giờ tôi đã cảm thấy thư giãn”.

Một diễn viên đóng giả ma doạ khách hàng nằm trong quan tài ở show kinh dị của công ty Kowagarasetai ở Tokyo hôm 5/8. Ảnh: Reuters.

Một diễn viên đóng giả ma doạ khách hàng nằm trong quan tài ở show kinh dị của công ty Kowagarasetai tại Tokyo hôm 5/8. Ảnh: Reuters.

Buổi biểu diễn được tổ chức ở một phòng nghỉ thường được những hành khách đến thủ đô trên các chuyến xe buýt đêm sử dụng. Trong số các khách hàng tìm đến đây có những chủ trung tâm thương mại và nhà điều hành của các tụ điểm giải trí mà Iwana hy vọng sẽ trở thành địa điểm tổ chức các show diễn di động của anh.

“Chúng tôi cần thứ gì đó có thể mang tới mọi nơi và những chiếc quan tài rất dễ dàng di chuyển. Tất cả những gì bạn cần là đặt chúng vào một căn phòng tối”, anh nói. “Đó là một ý tưởng kinh doanh có lợi cho chúng tôi và làm hài lòng các khách hàng”.

Autumn festivals in Japan

Visitors can participate in the Nagasaki Kunchi festival, the swordfish festival and the Kyoto Kurama Fire Festival.

In addition to the beautiful natural scenery, Japan has many festivals that visitors should not miss.

Các điệu múa được trình diễn ở lễ hội. Ảnh: Travel At Nagasaki.

Kunchi Nagasaki Festival

Dances are performed at the festival. Photo: Travel At Nagasaki.

The event is held from October 7 to 9 every year in Nagasaki. The most remarkable activity of the festival is the dance from the local districts. Each district only participates every 7 years, so the dances are always fresh and attract visitors.

The festival dates back to 400 years ago, originating from the dancing of two female artists to the gods at the Suwa shrine. In addition, when coming to the festival, visitors will witness the procession of the procession of the god to Otabi Sou temple, also known as Okudari (procession of god down the mountain). During the festival, visitors should not miss dances like the Tosen Matsuri, Ja Odori or the Oranda mune, which recreates the trading history of Japan and the Netherlands from the 17th century.

Mỗi năm, lễ hội cá thu đao sẽ được tổ chức ở các thành phố khác nhau. Ảnh: Hubber Japan.

Japanese saury festival

Each year, the saury festival will be held in different cities. Photo: Hubber Japan.

Saber fishing activities take place around September and October every year. Therefore, the festival is held on the first Sunday of September, to introduce visitors to Japan’s specialty mackerel. Coming to the festival, visitors will have the opportunity to enjoy the grilled saury on the charcoal. Every year, more than 6,000-7,000 mackerel will be grilled at the festival, serving visitors.

Những bó đuốc rực sáng được đưa về đền Yuki trong đêm hội. Ảnh: Regex.

Kyoto Kurama Fire Festival

Bright torches were brought back to Yuki Shrine during the night of the festival. Photo: Regex.

Held on the night of October 22 every year, the festival is meant to give thanks to the god Yukimyojin for protecting Kyoto from natural disasters and chaos. During the Heian period, the god was worshiped at Yuki Jinja Shrine, Heian Palace. After that, the temple was transferred to Kurama temple and the fire festival is held annually by the locals.

When dusk falls, men will perform parade and procession mishoki processions around the village before returning to Yuki Shrine. Today, women are also participating in the festival due to the shrinking population in the village.

In addition to participating in the autumn festival in Japan, visitors should not miss activities such as enjoying fruit, watching Kokia grass changing colors at Kawaguchiko Park, Yamanashi Prefecture or immersing in nature and ancient atmosphere. of the ancient capital of Kyoto.

Những lễ hội mùa thu ở Nhật Bản

Đến với xứ sở phù tang vào mùa thu, du khách có thể tham gia lễ hội Nagasaki Kunchi, lễ hội cá thu đao và lễ hội lửa Kurama Kyoto.

Ngoài cảnh sắc thiên nhiên đẹp, Nhật Bản còn nhiều lễ hội mà du khách không nên bỏ lỡ.

Lễ hội Nagasaki Kunchi

Các điệu múa được trình diễn ở lễ hội. Ảnh: Travel At Nagasaki.

Các điệu múa được trình diễn ở lễ hội. Ảnh: Travel At Nagasaki.

Sự kiện được tổ chức từ 7 đến 9/10 hàng năm ở Nagasaki. Hoạt động đặc sắc nhất của lễ hội là điệu múa từ các quận địa phương. Mỗi quận chỉ tham gia 7 năm một lần, vì vậy các điệu múa luôn mới mẻ và thu hút du khách.

Lễ hội có từ 400 năm trước, bắt nguồn từ điệu múa của 2 nữ nghệ sĩ dâng lên thần linh tại đền thờ Suwa. Ngoài ra, khi đến lễ hội du khách sẽ chứng kiến lễ diễu hành rước kiệu thần đến đền Otabi Sou hay còn gọi là Okudari (rước thần xuống núi). Trong lễ hội, du khách không nên bỏ lỡ các điệu múa như Tosen Matsuri, Ja Odori hay điệu Oranda mune tái hiện lịch sử giao thương của Nhật Bản và Hà Lan từ thế kỷ 17. 

Lễ hội cá thu đao Nhật Bản

Mỗi năm, lễ hội cá thu đao sẽ được tổ chức ở các thành phố khác nhau. Ảnh: Hubber Japan.

Mỗi năm, lễ hội cá thu đao sẽ được tổ chức ở các thành phố khác nhau. Ảnh: Hubber Japan.

Hoạt động đánh bắt cá thu đao diễn ra vào khoảng tháng 9, 10 hàng năm. Vì vậy, lễ hội được tổ chức vào ngày chủ nhật đầu tiên của tháng 9, nhằm giới thiệu cho du khách về đặc sản cá thu của Nhật. Đến với lễ hội du khách sẽ có cơ hội thưởng thức món cá thu đao nướng trên than hồng. Hàng năm sẽ có hơn 6.000 – 7.000 con cá thu được nướng tại lễ hội, phục vụ du khách.

Lễ hội lửa Kurama Kyoto

Những bó đuốc rực sáng được đưa về đền Yuki trong đêm hội. Ảnh: Regex.

Những bó đuốc rực sáng được đưa về đền Yuki trong đêm hội. Ảnh: Regex.

Được tổ chức vào đêm 22/10 hàng năm, lễ hội mang ý nghĩa tạ ơn thần Yukimyojin đã bảo vệ cho Kyoto khỏi những thiên tai và loạn lạc. Vào thời kỳ Heian, thần được thờ tại đền Yuki Jinja, cung điện Heian. Sau đó, ngôi đền được chuyển về chùa Kurama và lễ hội lửa được người dân địa phương tổ chức thường niên.

Khi hoàng hôn buông xuống, nam giới sẽ tiến hành nghi lễ diễu hành và rước kiệu mishoki quanh làng trước khi trở về đền Yuki. Ngày nay, nữ giới cũng được tham gia lễ hội do dân số trong làng ngày càng thu hẹp.

Ngoài tham gia vào lễ hội mùa thu tại Nhật Bản, du khách không nên bỏ qua các hoạt động như thưởng thức trái cây, ngắm cỏ Kokia đổi màu tại công viên Kawaguchiko, tỉnh Yamanashi hay hòa mình vào thiên nhiên và không khí cổ kính của cố đô Kyoto.

Lunch in Japanese schools

Mackerel cooked in miso, radish white salad, pickled plums, sliced ​​vegetables and a variety of fresh fruit, many people think this is the restaurant’s menu.

But in reality, it’s the one-day lunch menu for March at Konan Elementary School in Fukuroi City, Shizouka Prefecture (Japan) – where students are encouraged to eat a lot of fresh green food.

At noon the class turns into a “restaurant”. The chorus “Itadakimasu” rang out. It is a polite Japanese way of saying that means “Please”, emphasizing thanks to the person who worked on preparing the meal.

Different from the one where mackerel was cooked in miso soup, one Friday the menu featured grilled cod, sweet corn sautéed with cabbage, Italian-style vegetable soup, creamy white bread, a small carton of milk. Serves look small, but still reach 667 kcal – suitable for 11-year-olds and guaranteed not to go hungry until home.

Một bữa trưa dành cho học sinh 11 tuổi ở trường Konan. Ảnh: The Guardian

A lunch for 11-year-olds at Konan School. Photo: The Guardian

Konan is not the only school that prepares school lunches for students. In Japan, a school meal called “Kyushoku” was introduced across the country in the 1950s to prevent children from having to eat nutritious meals in the postwar years. It is made with fresh ingredients, containing iron, calcium and fiber content regulated by a government-run program for preschool through junior high school children.

Over the past seven decades, “Kyushoku”, carried out by most elementary and junior high schools, is credited with contributing to the impressive longevity of the Japanese people, helping to reduce childhood obesity. Children and adults are among the lowest in the OECD countries.

Fukuroi, where Konan Elementary School is based, is one of the local “Kyushoku” school meals that perform very well. As evidenced by the fact that last year, the city received the World Health Organization (WHO) best practice award for promoting children’s healthy eating habits, with the help of manufacturers. Food export and supply locally.

Every day, the city’s school lunch center prepares and sends more than 10,000 lunches to kindergartens, elementary and junior high schools. Most meals are inspired by Japanese cuisine but also include Chinese, Korean and European dishes. The menu is formulated with different dishes from day to month and month to month, depending on the seasonal foods.

The cost per meal is usually 250 yen (back in March, equivalent to about 54,000 VND at the current exchange rate). Parents must pay half of the cost, with the remainder coming from the local government.

In terms of food, the government usually orders it from local suppliers. Mr. Toshiyuki Suzuki, a kohlrabi farmer in Fukuroi, said farmers transfer 4 tons of vegetables each year to schools in the city.

“The vegetables we sell often have to go through a distribution system, but when we deliver them to schools, we transfer them directly. As a result, the children are always able to eat the freshest vegetables,” Mr. Suzuki said.

Working closely with the City Board of Education, Mr. Suzuki and other farmers in the area have helped push the proportion of locally grown vegetables in school meals from over 13% in 2012 to nearly 32% by last year. This also creates peace of mind about the quality of the food in the school meal.

“We think school lunch is important. The results of regular check-ups in children are generally good and we believe that school lunch is related to that,” said Koji Ishizuka, department manager kitchen department at the Fukuroi City Board of Education, shares.

Trẻ em ở Nhật sử dụng bữa trưa do nhà trường chuẩn bị và không có lựa chọn nào khác. Ảnh: Shutterstock

Children in Japan use a school-prepared lunch and have no other choice. Photo: Shutterstock

Dr. Atsushi Miyawaki, a health policy specialist at the Medical School of the University of Tokyo, said the “Kyushoku” school meal program has many outstanding features. “Kyushoku” provides a unified menu for all children at each school for five days a week, unlike the usual cafeteria lunches in the US and UK.

“That means children have no choice regarding menu items and have no option to bring rice from home or eat school-supplied meals,” said Mr. Miyawaki, who said that this helps. avoid imbalance in nutritional supply, at the same time “conceal” the economic difference of each child’s family.

Not just for the simple purpose of providing adequate nutrition, school meals in Japan are considered an orthodox part of education. Since 2005, the Government has required schools to teach children about the origin and ingredients of dishes. Students are also educated to eat all their food.

“Remember that a lot of people have been involved in the preparation of lunch, especially when you come across a vegetable that you think you won’t like it” is the message often mentioned in student meals. in Japan.

Bữa trưa trong các trường học Nhật Bản

Cá thu nấu trong miso, salad củ cải trắng, mận chua, rau củ thái lát và một loại trái cây tươi, nhiều người nghĩ đây là thực đơn của nhà hàng.

Nhưng thực tế, đó là thực đơn bữa trưa một ngày tháng 3 tại trường Tiểu học Konan thuộc thành phố Fukuroi, tỉnh Shizouka (Nhật Bản) – nơi học sinh được khuyến khích ăn nhiều đồ tươi xanh.

Vào buổi trưa, lớp học biến thành “nhà hàng”. Điệp khúc “Itadakimasu” vang lên. Đó là cách nói lịch sự của người Nhật với ý nghĩa là “Xin mời”, nhấn mạnh sự cảm ơn tới người đã cất công chuẩn bị bữa ăn.

Khác với buổi có cá thu nấu trong canh miso, một ngày thứ sáu thực đơn có cá tuyết nướng, ngô ngọt xào với cải chíp, súp rau kiểu Italy, bánh mì trắng phết kem, một hộp sữa nhỏ. Các phần ăn trông ít, nhưng vẫn đạt 667 kcal – phù hợp với trẻ 11 tuổi và đảm bảo không bị đói cho đến khi về nhà. 

Một bữa trưa dành cho học sinh 11 tuổi ở trường Konan. Ảnh: The Guardian

Một bữa trưa dành cho học sinh 11 tuổi ở trường Konan. Ảnh: The Guardian

Konan không phải là trường duy nhất chuẩn bị bữa trưa cho học sinh. Tại Nhật Bản, bữa ăn học đường được gọi là “Kyushoku” được triển khai trên cả nước vào những năm 1950 nhằm giúp trẻ không phải ăn bữa cơm thiếu dinh dưỡng trong những năm sau chiến tranh. Nó được chế biến bằng những nguyên liệu tươi sạch, chứa hàm lượng sắt, canxi và chất xơ được quy định bởi một chương trình dành cho trẻ từ mẫu giáo đến hết THCS do Chính phủ điều hành. 

Hơn 7 thập kỷ trôi qua, “Kyushoku” được hầu hết trường tiểu học và trường THCS thực hiện, được ghi nhận là đã đóng góp vào việc tạo nên tuổi thọ ấn tượng của người dân Nhật Bản, giúp tỷ lệ béo phì ở trẻ em và người lớn thuộc nhóm thấp nhất trong các nước OECD.

Fukuroi, nơi có trụ sở trường Tiểu học Konan, là một trong những địa phương thực hiện rất tốt bữa ăn học đường “Kyushoku”. Bằng chứng là năm ngoái, thành phố này đã nhận được giải thưởng thực hành tốt nhất của Tổ chức Y tế thế giới (WHO) trong việc thúc đẩy thói quen ăn uống lành mạnh của trẻ em, với sự giúp đỡ của các nhà sản xuất, cung cấp thực phẩm tại địa phương.

Mỗi ngày, trung tâm bữa trưa học đường của thành phố chuẩn bị và gửi hơn 10.000 bữa trưa đến các trường mẫu giáo, tiểu học và THCS. Hầu hết bữa ăn được lấy cảm hứng từ ẩm thực Nhật Bản nhưng cũng bao gồm các món ăn Trung Quốc, Hàn Quốc và châu Âu. Thực đơn được xây dựng với những món ăn khác nhau theo từng ngày và từng tháng, tùy thuộc vào các loại thực phẩm theo mùa.

Chi phí mỗi bữa thường là 250 yên (hồi tháng 3, tương đương khoảng 54.000 đồng theo tỷ giá hiện nay). Phụ huynh phải trả một nửa chi phí, số còn lại do chính quyền địa phương đóng góp.

Về thực phẩm, chính quyền thường đặt từ nhà cung cấp tại địa phương. Ông Toshiyuki Suzuki, một người dân trồng cải chíp ở Fukuroi, cho biết mỗi năm nông dân chuyển 4 tấn rau đến các trường học trong thành phố. 

“Các loại rau chúng tôi bán thường phải qua hệ thống phân phối, nhưng khi giao cho các trường học là chúng tôi chuyển trực tiếp. Nhờ vậy, bọn trẻ luôn được ăn rau tươi sạch nhất”, ông Suzuki nói.

Hợp tác chặt chẽ với hội đồng giáo dục thành phố, ông Suzuki và những nông dân khác trong khu vực đã giúp đẩy tỷ lệ rau được trồng ở địa phương trong bữa ăn tại trường từ hơn 13% vào năm 2012 lên gần 32% vào năm ngoái. Điều này cũng tạo ra sự yên tâm về chất lượng thực phẩm trong bữa ăn trường học.

“Chúng tôi nghĩ bữa trưa trường học quan trọng. Kết quả kiểm tra sức khỏe thường xuyên ở trẻ em nói chung là tốt và chúng tôi tin rằng bữa trưa ở trường có liên quan đến điều đó”, ông Koji Ishizuka, quản lý bộ phận bếp ăn tại Hội đồng giáo dục thành phố Fukuroi, chia sẻ.

Trẻ em ở Nhật sử dụng bữa trưa do nhà trường chuẩn bị và không có lựa chọn nào khác. Ảnh: Shutterstock

Trẻ em ở Nhật sử dụng bữa trưa do nhà trường chuẩn bị. Ảnh: Shutterstock

TS Atsushi Miyawaki, chuyên gia chính sách y tế tại trường Y khoa của Đại học Tokyo, nhận định chương trình bữa ăn học đường “Kyushoku” có nhiều đặc điểm nổi bật. “Kyushoku” cung cấp một thực đơn thống nhất cho tất cả trẻ em ở mỗi trường trong 5 ngày mỗi tuần, không giống như những bữa trưa ở căng tin kiểu thường thấy ở Mỹ và Anh.

“Điều đó có nghĩa trẻ em không có lựa chọn nào liên quan đến các món ăn trong thực đơn và cũng không có lựa chọn mang cơm từ nhà hay ăn suất ăn do trường cung cấp”, ông Miyawaki nói và cho rằng điều này giúp tránh sự mất cân bằng trong việc cung cấp dinh dưỡng, đồng thời “che giấu” được sự chênh lệch kinh tế của gia đình mỗi đứa trẻ.

Không chỉ với mục đích đơn thuần là cung cấp đầy đủ dinh dưỡng, bữa ăn học đường tại Nhật Bản được coi là một phần chính thống trong giáo dục. Từ năm 2005, Chính phủ yêu cầu các nhà trường phải dạy trẻ về nguồn gốc và thành phần của món ăn. Học sinh cũng được giáo dục nên ăn hết thức ăn.

“Hãy nhớ rằng rất nhiều người đã tham gia vào việc chuẩn bị bữa trưa, đặc biệt là khi các con bắt gặp một loại rau mà các con nghĩ sẽ không thích nó” là thông điệp thường được nhắc tới trong bữa ăn của học sinh ở Nhật.

Giờ nghỉ trưa của học sinh lớp 3 trường Tiểu học Konan sắp kết thúc. Không thấy một miếng rau hay cá tuyết nào còn sót lại. Nhân viên hỗ trợ tuyên bố trẻ ăn hết 95% số thức ăn được họ đưa ra. Những khay đựng trống trơn được xếp vào xe đẩy và đưa vào bếp trong khi học sinh các lớp hoàn thành nhiệm vụ cuối cùng trong bài học ở bữa trưa – đánh răng.

‘Prophetic’ bakery in Japan

When choosing a cake in a small shop in Kyoto, diners cannot know what the clip is written on.

On the road leading to Fushimi Inari Shrine in Kyoto, there are enough restaurants and street eateries. Takeshi Matsuhisa’s Hougyokudo bakery is nestled in the busy street. Inside the shop, Takeshi Matsuhisa manipulates more than a dozen iron molds with long and thin handles. He opened the mold to take out the brown cake, then deftly folded it in half, pressed a piece of paper in, and folded it again. The cake after completion is golden brown, the shape makes many people think of the type of dessert cake in Chinese restaurants in America: lucky cake.

Thợ làm bánh tại tiệm Houkyokudo ở Kyoto đang đổ bột vào khuôn kata. Ảnh:Selena Hoy

The baker at the Houkyokudo in Kyoto is pouring dough into the kata. Photo: Selena Hoy

The lucky cake in America is said to be the creation of immigrants to California. In fact, this cake originated in Japan, where bakers like Matsuhisa still follow the traditional way. It is known as tsujiura senbei and omikuji senbei, since the Edo period.

The custom of fortune telling the future destiny at Japanese temples and pagodas has existed for about 1,000 years. They tied those fortune-tellers to the trees on the exit. Tsujiura is a form of divination based on a number of conventions for interpreting and making speculations about the future, especially in sacred places. During the Edo era, “prophecy” cakes became a form of populist entertainment and were often sold on street corners or in teahouses.

The historical documents about the “prophecy” cake go back centuries. One of the earliest writings describing the cake is “Spring Young Grass” by Tamenaga Shunsui.

Bản khắc gỗ năm 1878 mô tả một người đàn ông tên Kinnosuke đang làm bánh tsujiura senbei giống cách các thợ làm bánh ở Kyoto ngày nay vẫn làm theo. Ảnh: Public Domain

The 1878 woodblock depicts a man named Kinnosuke making tsujiura senbei in the same way that Kyoto bakers today do. Photo: Public Domain

The documents all describe this as a cake shaped in a triangle shape, with molasses spread, crunchy and taste like ginger candy. The content of the sandwich in the cake is often proverbs such as: “Determination will help us overcome difficulties. So why don’t we unite together?”.

The influx of immigrants into the United States in the mid-nineteenth century by “California gold fever” brought “prophecy” bread into the living areas of the Chinese and Japanese. In the 1870s, Mr. Makoto Hagiwara came to the United States and started a business in a teahouse next to the Golden Gate Park. The pieces of paper in the cake now are not prophecy, but words of thanks and good luck. In America, people call this the cookie of luck.

Later, the cake was made to suit the taste of the Westerner and became more popular. Japanese bakers also supply cakes to Chinese restaurants. After World War II, Mr. Hagiwara was unable to own a business because of his arrest, the Chinese employees took over and prospered. They also contributed to spread lucky biscuits throughout America.

Today, there are only a few bakeries still preserving the traditional baking method preserved for generations in Japan. Along with Hougyokudo and Matsuya, Souhonke Inariya is also a famous family bakery and has been praised by many international newspapers.

Những bài báo nhắc đến tiệm bánh Souhonke Inariya được cẩn thận đóng khung và treo trên tường của tiệm. Ảnh: Courtesy of Gary Ono

Articles about the Souhonke Inariya bakery were carefully framed and hung on the shop’s wall. Photo: Courtesy of Gary Ono

Since the origin of the lucky cake is known to many people, visitors have come to traditional shops to enjoy the original taste. Although the cake is not served in restaurants and is difficult to find, many people are willing to go a little further to buy home and enjoy with their family.