Japanese towns pay people to give birth

Families will receive 100,000 yen (more than 21 million dong) for their first child, and the second child increases to 150,000 yen.

According to CNN, Nagi is a small town nestled among lush green hills in western Japan with a population of 6,000 people. This place does not have crowded noisy streets, peaceful life, close to nature, ideal for raising children. More worth mentioning is the policy that pays couples to encourage them to have children.

With the first child, each family will receive 100,000 yen (21 million dong). The more the next child, the greater the benefit amount The second child is 150,000 yen (31.5 million dong). To the 5th child of the family, this figure is 400,000 yen (84 million VND).

Nhờ các chinh sách hỗ trợ của chính quyền, các gia đình tại Nagi mạnh dạn sinh nhiều con. Ảnh: CNN

Thanks to the supportive policies of the government, families in Nagi boldly gave birth to many children. Photo: CNN

In addition to the birth support (which has been in place since 2004), the government also provides free immunization, housing and school subsidies, and reduced child care costs. The town has a sizable budget for home services, partly due to the government’s money to build the Japan Self-Defense Force unit. Officials also accept low salaries to save money for the town’s future.

The policy has been remarkably effective, with the majority of couples in Nagi having three or more children. Between 2005 and 2014, the town’s fertility rate – based on the average number of children a woman has in her lifetime – doubled from 1.4 to 2.8.

Having many children, women in Nagi are still able to balance work (usually not too stressful as in other localities) and family. 70% of women in Nagi after giving birth continue to work, usually office workers or teachers. Some Nagi families still live for three generations under one roof, or at least in the same neighborhood, grandparents can take care of their grandchildren while their parents work.

Since the 1990s, Japan has had to come up with policies to increase the birth rate. According to government data, the total population of Japan in 2018 was 127 million, of which children accounted for only 12.3% compared to 18.9% in the US, 16.8% in China and 30.8%. for India. By 2065, Japan’s population is expected to drop to around 88 million.

Thị trấn Nhật Bản trả tiền để người dân sinh con

Các gia đình sẽ nhận được 100.000 yên (hơn 21 triệu đồng) cho đứa con đầu lòng, đứa thứ hai tăng lên 150.000 yên.

Theo CNN, Nagi là một thị trấn nhỏ, ẩn mình giữa những ngọn đồi xanh tươi tại phía Tây Nhật Bản với dân số 6.000 người. Nơi đây không có những đường phố đông đúc ồn ào, cuộc sống thanh bình, gần gũi với thiên nhiên, rất lý tưởng để nuôi dạy trẻ em. Đáng nói hơn nữa là chính sách trả tiền cho các cặp vợ chồng để khuyến khích họ sinh con.

Với đứa con đầu lòng, mỗi gia đình sẽ nhận được 100.000 yên (21 triệu đồng). Càng đứa sau, số tiền trợ cấp càng nhiều. Đứa thứ hai là 150.000 yên (31,5 triệu đồng). Đến đứa trẻ thứ 5 của gia đình, con số này là 400.000 yên (84 triệu đồng).

Nhờ các chinh sách hỗ trợ của chính quyền, các gia đình tại Nagi mạnh dạn sinh nhiều con. Ảnh: CNN

Nhờ các chinh sách hỗ trợ của chính quyền, các gia đình tại Nagi mạnh dạn sinh nhiều con. Ảnh: CNN

Ngoài số tiền hỗ trợ khi sinh (đã được thực hiện từ năm 2004), chính quyền còn hỗ trợ tiêm chủng miễn phí, trợ cấp nhà ở, trường học và giảm chi phí trông trẻ. Thị trấn có ngân sách khá lớn cho dịch vụ gia đình, một phần do tiền của chính phủ để gây dựng đơn vị Lực lượng Phòng vệ Nhật Bản. Quan chức cũng chấp nhận mức lương thấp để dành tiền cho tương lai của thị trấn.

Chính sách đem đến hiệu quả rõ rệt, phần lớn các cặp vợ chồng tại Nagi sinh ba con hoặc nhiều hơn. Từ năm 2005 đến 2014, tỉ lệ sinh của thị trấn – dựa trên số trẻ em trung bình mà một phụ nữ có trong đời – tăng gấp đôi từ 1,4 lên 2,8.

Sinh nhiều con, phụ nữ tại Nagi vẫn có thể cân bằng giữa công việc (thường không quá áp lực như ở các địa phương khác) và gia đình. 70% phụ nữ tại Nagi sau khi sinh con vẫn tiếp tục đi làm, thường là nhân viên văn phòng hoặc giáo viên. Một số gia đình Nagi vẫn sống 3 thế hệ dưới một mái nhà, hoặc ít nhất là trong cùng một khu phố, ông bà có thể chăm sóc cháu khi cha mẹ chúng làm việc.

Từ những năm 1990, Nhật Bản đã phải đưa ra các chính sách để tăng tỉ lệ sinh. Theo số liệu của chính phủ, tổng dân số Nhật Bản năm 2018 là 127 triệu người, trong đó trẻ em chỉ chiếm 12,3% so với 18,9% ở Mỹ, 16,8% tại Trung Quốc và 30,8% đối với Ấn Độ. Đến năm 2065, dân số Nhật Bản dự kiến sẽ giảm xuống còn khoảng 88 triệu người.

Japan’s efforts to attract young Asian workers

Foreign workers, both educated and unskilled, are expected to help revive Japan’s aging economy.

Watcharainthorn Khamkherd, nhà sản xuất video 23 tuổi người Thái Lan, cùng một bạn học thời đại học người Việt Nam thành lập công ty riêng ở thị trấn Beppu trên hòn đảo phía nam Kyushu, Nhật Bản. Ảnh: NAR.

Watcharainthorn Khamkherd, a 23-year-old Thai man, came to the hot spring town of Beppu on the southern island of Kyushu, Japan to start a business. Fluent in English, Khamkherd and his Vietnamese classmate set up a video production company in April, Nikkei Asian Review reported.

The company, called Steqqi, produces promotional videos for Japanese businesses wishing to expand in the Asian region. “We have many student relationships at the Asia-Pacific University. We can make videos in multiple languages ​​with different perspectives,” Khamkherd said.

Hoping to reverse the decline of the local economy, the town of Beppu openly welcomes young people from many Asian countries to settle down. They rent out rooms to foreign students in apartments. Restaurants, hotels and supermarkets are willing to hire foreign youth to work part-time. After graduation, these young people can “join” local businesses in many different positions from staff, team leaders to managers.

Since taking office in 2012, Japanese Prime Minister Shinzo Abe has taken steps to attract foreign manpower to revive the aging economy. In 5 years, the number of foreign workers working in Japan has increased by 86% to 1.3 million, mostly through the apprenticeship training program.

In 2017, Prime Minister Abe’s administration introduced a “green card” program, which grants permanent residence cards to skilled workers for a period of one year. The purpose of this program is to attract information technology engineers, investors and entrepreneurs from all over the world to Japan.

In December 2018, Japan passed a bill to admit foreign workers in manual occupations for the first time, and also opened up opportunities for these unskilled workers to permanently reside. Accordingly, foreign workers will be granted visas to work for 5 years in 14 specified occupations provided they meet the requirements of Japanese language proficiency and occupational skills. Those with higher working qualifications will have the opportunity to be issued a permanent resident card. However, the law prohibits employees from bringing their families with them during the 5-year employment visa period.

Các nghị sĩ Nhật Bản tranh cãi trong phiên làm việc ngày 8/12/2018  để xem xét dự thảo luật nới lỏng các quy định về lao động nhập cư. Ảnh: Kyodo.

Japanese parliamentarians debated during a meeting on December 8, 2018 to consider a draft law loosening regulations on migrant workers. Photo: Kyodo.

Young, hard-working and ambitious workers from all over Asia flock to Japan, becoming hope for an economy with a serious shortage of manpower, especially in agriculture and construction. The foreign workforce not only helped revive industries but also motivated many Japanese businesses to look beyond the domestic market.

“Young and enthusiastic employees brave enough to work abroad pump new energy into companies,” said Susumu Nagahashi, director of a conglomerate that specializes in recruiting highly skilled foreign workers. for businesses in Tokyo and surrounding areas, said.

However, the Japanese government did not completely agree with Prime Minister Abe’s plan. Opposition parties fear Abe will adjust immigration policy, a sensitive topic in the East Asian country. Despite conflicting opinions, Mr Abe’s government has launched a series of initiatives to replenish the severely shorted domestic workforce.

Prime Minister Abe believes that the foreign workers will help Japan’s economy grow steadily again. Japan’s economy in the third quarter of 2018 decreased by 2.5% over the same period last year. In the context of the economic loss of momentum for growth and low inflation, Prime Minister Abe sets a target that by 2020 Japan’s gross domestic product will reach 600 trillion yen (5.4 trillion USD). Currently, the GPD of the third largest economy in the world is about 550 trillion yen.

“We need to break the traditional way of thinking,” Prime Minister Abe said. “I will create a Japan that attracts talent from all over the world”.

One of the biggest obstacles to Japan’s economy is the lack of manpower. “The pace of hiring has slowed down in recent months,” said Frederic Neumann, head of the Asian economic research group at HSBC Hong Kong, in a statement. According to the economist, increasing the number of foreign workers, “albeit temporary, is crucial to keeping growth momentum and addressing a number of structural challenges in the economy, including high public debt. and prolonged deflation “.

Despite initiatives to encourage women and the elderly to enter the labor market, September 2018 figures show a job-to-job ratio of 1.64 in Japan, meaning there are only 100. workers applied for 164 positions, a record low for 44 years.

Một nửa sinh viên học tập tại trường đại học Ritsumeikan Châu Á Thái Bình Dương ở thị trấn Beppu là sinh viên nước ngoài. Ảnh: NAR.

Half of the students studying at Ritsumeikan Asia Pacific University in the town of Beppu are foreign students. Photo: NAR.

Song Tao, a Chinese, is responsible for developing a business plan in overseas markets for the Marubishi trading company. The 30-year-old, born in Shandong province, China, studied management at the Asia Pacific University before joining Marubishi Company in 2013. He currently supports the management company. operating in China, Korea, Malaysia and Vietnam as well as preparing to explore Indonesia and Thailand markets.

The biggest difficulty facing foreign workers is the language barrier. In some cases, the skills requirements of Japanese companies cannot be met. Out of a total of 23,946 foreign students graduating from 4-year full-time undergraduate and master’s programs in Japan from March 2016 to 2017, only 36% found jobs. The Abe government’s goal is to raise this to 50%.

In addition, having a job in Japan is not necessarily synonymous with the opportunity of “living in peace”. Many intellectual workers are allowed to bring their spouses and children to Japan, but not with their parents. That is the main reason why many people, after working for a while in Japan, decide to return to their homeland to care for their relatives.

Nỗ lực thu hút lao động trẻ châu Á của Nhật Bản

Lao động nước ngoài, cả trí thức lẫn phổ thông, được kỳ vọng sẽ giúp vực dậy nền kinh tế già hóa của Nhật Bản. 

Watcharainthorn Khamkherd, nhà sản xuất video 23 tuổi người Thái Lan, cùng một bạn học thời đại học người Việt Nam thành lập công ty riêng ở thị trấn Beppu trên hòn đảo phía nam Kyushu, Nhật Bản. Ảnh: NAR.

Watcharainthorn Khamkherd tác nghiệp tại thị trấn Beppu trên hòn đảo phía nam Kyushu, Nhật Bản. Ảnh: NAR.

Watcharainthorn Khamkherd, một thanh niên 23 tuổi người Thái Lan, đến thị trấn suối nước nóng Beppu trên hòn đảo phía nam Kyushu, Nhật Bản để lập nghiệp. Thông thạo tiếng Anh, Khamkherd cùng một người bạn học Việt Nam thành lập công ty chuyên sản xuất video hồi tháng 4, Nikkei Asian Review đưa tin.

Công ty, với tên gọi Steqqi, sản xuất các video quảng cáo cho doanh nghiệp Nhật Bản có nhu cầu mở rộng thị trường trong khu vực châu Á. “Chúng tôi có nhiều mối quan hệ với sinh viên tại trường đại học châu Á – Thái Bình Dương. Chúng tôi có thể làm video bằng nhiều thứ tiếng với các góc nhìn khác nhau”, Khamkherd nói.

Hy vọng đảo ngược đà giảm của nền kinh tế địa phương, thị trấn Beppu cởi mở chào đón người trẻ từ nhiều nước châu Á đến lập nghiệp. Họ cho sinh viên ngoại quốc thuê phòng trong các căn hộ. Các nhà hàng, khách sạn và siêu thị sẵn lòng thuê thanh niên nước ngoài làm việc bán thời gian. Sau khi tốt nghiệp, những người trẻ này có thể “đầu quân” cho các doanh nghiệp địa phương ở nhiều vị trí khác nhau từ nhân viên, trưởng nhóm cho đến quản lý. 

Kể từ khi nhậm chức vào năm 2012, Thủ tướng Nhật Shinzo Abe áp dụng nhiều biện pháp để thu hút nhân lực nước ngoài nhằm vực dậy nền kinh tế đang già hóa. Trong 5 năm, số lượng lao động nước ngoài làm việc ở Nhật Bản đã tăng 86% lên 1,3 triệu, đa số thông qua chương trình thực tập sinh đào tạo nghề. 

Năm 2017, chính quyền của Thủ tướng Abe áp dụng chương trình “thẻ xanh”, cấp thẻ thường trú nhân cho người lao động tay nghề cao với thời hạn một năm. Mục đích của chương trình này là để thu hút các kỹ sư công nghệ thông tin, các nhà đầu tư và doanh nhân trên khắp thế giới đến Nhật Bản. 

Hồi tháng 12/2018, Nhật Bản lần đầu tiên thông qua dự luật tiếp nhận công nhân nước ngoài trong các ngành nghề chân tay, đồng thời mở ra cho những người lao động phổ thông này cơ hội cư trú lâu dài. Theo đó, công nhân nước ngoài sẽ được cấp thị thực làm việc 5 năm trong 14 ngành nghề quy định với điều kiện họ đáp ứng được yêu cầu về trình độ tiếng Nhật và kỹ năng nghề. Những người có trình độ lao động cao hơn sẽ có cơ hội được cấp thẻ thường trú nhân. Tuy nhiên, đạo luật này cấm người lao động mang theo gia đình trong thời gian thị thực lao động 5 năm có hiệu lực. 

Các nghị sĩ Nhật Bản tranh cãi trong phiên làm việc ngày 8/12/2018  để xem xét dự thảo luật nới lỏng các quy định về lao động nhập cư. Ảnh: Kyodo.

Các nghị sĩ Nhật Bản tranh cãi trong phiên làm việc ngày 8/12/2018 để xem xét dự thảo luật nới lỏng các quy định về lao động nhập cư. Ảnh: Kyodo.

Những lao động trẻ, chăm chỉ và tham vọng từ khắp nơi ở châu Á đổ tới Nhật Bản, trở thành hy vọng cho một nền kinh tế thiếu nhân lực trầm trọng, đặc biệt trong ngành nông nghiệp và xây dựng. Lực lượng lao động nước ngoài không chỉ giúp hồi sinh các ngành công nghiệp mà còn là động lực thúc đẩy nhiều doanh nghiệp Nhật Bản nhìn xa hơn thị trường nội địa. 

“Những nhân viên trẻ trung và nhiệt huyết đủ dũng cảm để làm việc ở nước ngoài bơm một nguồn năng lượng mới vào các công ty”, Susumu Nagahashi, giám đốc của một tập đoàn chuyên tuyển dụng lao động nước ngoài có tay nghề cao cho các doanh nghiệp ở Tokyo và các vùng lân cận, cho biết.

Dẫu vậy, nội bộ chính phủ Nhật Bản không hoàn toàn đồng thuận với kế hoạch của Thủ tướng Abe. Các đảng đối lập lo ngại ông Abe sẽ điều chỉnh chính sách nhập cư, một chủ đề nhạy cảm ở đất nước Đông Á này. Bất chấp những ý kiến trái chiều, chính phủ của ông Abe vẫn xúc tiến hành loạt sáng kiến để bổ sung cho lực lượng lao động trong nước đang thiếu hụt trầm trọng. 

Thủ tướng Abe tin rằng lao động nước ngoài sẽ giúp kinh tế Nhật Bản tăng trưởng ổn định trở lại. Kinh tế Nhật quý 3/2018 giảm 2,5% so với cùng kỳ năm trước. Trong bối cảnh nền kinh tế mất động lực tăng trưởng và lạm phát thấp, Thủ tướng Abe đặt mục tiêu đến năm 2020 tổng sản phẩm quốc nội của Nhật Bản sẽ đạt 600 nghìn tỷ yên (5,4 nghìn tỷ USD). Hiện GPD của nền kinh tế lớn thứ ba thế giới khoảng 550 nghìn tỷ yên.

“Chúng ta cần phá vỡ cách suy nghĩ truyền thống”, Thủ tướng Abe tuyên bố. “Tôi sẽ tạo ra một Nhật Bản thu hút nhân tài từ khắp nơi trên thế giới”. 

Một trong trong những lực cản lớn nhất đối với kinh tế Nhật là thiếu nhân lực. “Tốc độ thuê người lao động đang chậm lại trong những tháng gần đây”, Frederic Neumann, trưởng nhóm nghiên cứu kinh tế châu Á của ngân hàng HSBC ở Hong Kong, nhận xét. Theo nhà kinh tế này, việc tăng số lượng lao động nước ngoài, “dù chỉ tạm thời, rất quan trọng để giữ đà tăng trưởng và giải quyết một số thách thức mang tính cấu trúc trong nền kinh tế, bao gồm nợ công cao và giảm phát kéo dài”. 

Bất chấp các sáng kiến khuyến khích phụ nữ và người cao tuổi gia nhập thị trường lao động, số liệu tháng 9/2018 cho thấy tỷ lệ ứng viên trên số lượng việc làm ở Nhật Bản là 1,64, nghĩa là chỉ có 100 người lao động ứng tuyển cho 164 vị trí, thấp kỷ lục trong 44 năm.

Một nửa sinh viên học tập tại trường đại học Ritsumeikan Châu Á Thái Bình Dương ở thị trấn Beppu là sinh viên nước ngoài. Ảnh: NAR.

Một nửa sinh viên học tập tại trường đại học Ritsumeikan châu Á Thái Bình Dương ở thị trấn Beppu là sinh viên nước ngoài. Ảnh: NAR.

Song Tao, người Trung Quốc, chịu trách nhiệm phát triển kế hoạch kinh doanh ở thị trường nước ngoài cho công ty thương mại Marubishi. Chàng thanh niên 30 tuổi này sinh ra ở tỉnh Sơn Đông, Trung Quốc, học ngành quản lý ở đại học châu Á Thái Bình Dương trước khi “đầu quân” cho công ty Marubishi vào năm 2013. Hiện anh hỗ trợ công ty quản lý hoạt động ở Trung Quốc, Hàn Quốc, Malaysia và Việt Nam cũng như đang chuẩn bị khai phá thị trường Indonesia và Thái Lan.

Khó khăn lớn nhất với các lao động nước ngoài là rào cản ngôn ngữ. Một số trường hợp không đáp ứng được yêu cầu kỹ năng của các công ty Nhật Bản. Trong tổng số 23.946 sinh viên nước ngoài tốt nghiệp chương trình đại học chính quy 4 năm và thạc sĩ ở Nhật Bản từ tháng 3/2016 đến 2017, chỉ 36% kiếm được việc làm. Mục tiêu của chính phủ Abe là nâng tỷ lệ này lên 50%.

Ngoài ra, có công ăn việc làm ở Nhật chưa chắc đồng nghĩa với cơ hội “an cư lạc nghiệp”. Nhiều lao động trí thức được phép mang theo vợ chồng, con cái đến Nhật nhưng không được đi cùng cha mẹ. Đó là lý do chính khiến nhiều người sau một thời gian lao động ở Nhật quyết định trở về quê hương để chăm sóc cho người thân.

Shabani – Japan’s most handsome gorilla

Despite having two wives and two children, Shabani gorillas still make visitors “crazy” because of their handsome appearance.

Higashiyama Zoo in Aichi Prefecture, Japan is often crowded with visitors due to its possession of a “star” attracting visitors. That is the Shabani gorilla.

Shabini được mọi người bình chọn là khỉ đột đẹp trai nhất Nhật Bản. Ảnh: AFP.

Shabini is voted by everyone as the most handsome gorilla in Japan. Photo: AFP.

Shabani is a 19-year-old male monkey, weighing 180 kg and is the most loved by Japanese people because … so handsome. Therefore, the majority of visitors to Shabani in the zoo are women. They also nicknamed Shabani as Ikemen (slang for the handsome guy).

The beast started to gain national popularity in June 2015, when its pictures appeared on Twitter and Instagram of many tourists. It quickly won the sympathy of everyone.

Có lẽ Shabani không ngờ rằng vẻ đẹp của mình lại khiến người Nhật mê mẩn đến vậy. Ảnh: AFP.

Perhaps Shabani did not expect her beauty to make the Japanese so fascinated. Photo: AFP.

Shabani was born in the Netherlands, raised in Australia and moved to Japan in 2007. Despite having two wives and two children, the charm of this “handsome guy” has not cooled down, any tourists to Higashiayama Zoo all want to take pictures with this animal.

Shabani – khỉ đột đẹp trai nhất Nhật Bản

Dù có hai vợ và hai con, khỉ đột Shabani vẫn khiến khách tham quan là các quý cô “phát cuồng” vì vẻ ngoài đẹp trai của mình.

Vườn thú Higashiyama ở tỉnh Aichi, Nhật Bản thường xuyên tấp nập khách tham quan do sở hữu một “ngôi sao” hút khách. Đó chính là khỉ đột Shabani. 

Shabini được mọi người bình chọn là khỉ đột đẹp trai nhất Nhật Bản. Ảnh: AFP.

Shabini được mọi người bình chọn là khỉ đột đẹp trai nhất Nhật Bản. Ảnh: AFP.

Shabani là con khỉ đực 19 tuổi, nặng 180 kg và được người dân Nhật Bản yêu thích nhất vì… quá đẹp trai. Do đó, phần lớn khách đến thăm Shabani trong vườn thú là phụ nữ. Họ còn đặt biệt danh cho Shabani là Ikemen (tiếng lóng của từ Anh chàng đẹp trai).

Con thú bắt đầu nổi tiếng trên toàn quốc từ tháng 6/2015, khi hình ảnh của nó xuất hiện trên Twitter và Instagram của nhiều du khách. Nó nhanh chóng lấy được thiện cảm của mọi người. 

Có lẽ Shabani không ngờ rằng vẻ đẹp của mình lại khiến người Nhật mê mẩn đến vậy. Ảnh: AFP.

Có lẽ Shabani không ngờ rằng vẻ đẹp của mình lại khiến người Nhật mê mẩn đến vậy. Ảnh: AFP.

Shabani sinh ra ở Hà Lan, lớn lên tại Australia và chuyển đến Nhật Bản vào năm 2007. Dù đã có hai vợ và hai con, sức hút của “anh chàng đẹp trai” này vẫn không hề giảm nhiệt, bất kỳ du khách nào tới sở thú Higashiayama đều muốn chụp ảnh chung với con vật này.

Young men and women in Japan wear their skirts to attend the maturity ceremony

1.2 million young men and women turn 20 years old in Japan to celebrate on January 14.

The adult ceremony is held annually on the first day of the week for the second time in January in Japan. This year, the holiday falls on January 14. Women who attend this festival must wear furisode (unmarried kimono, colorful colors), according to Reuters.

A young Japanese man goes to a hall in Yokohama for the celebration. All of you who turn 20 between April 2 of the previous year and April 1 of this year will participate. The holiday has a history going back to 714, when a young prince changed into new clothes and cut his hair to say goodbye to his teens.

The hall held a ceremony in Yokohama city. This year, Japan has about 1.2 million people celebrating.

20-year-old girls dressed in traditional kimono bow in a ceremony marking the ceremony of maturity. This year, Yokohama has nearly 35,000 young men and women turning 20 years old.

Young men and women go to Toshimaen amusement park in Tokyo on January 14.

Mickey Mouse cartoon character welcomes Japanese boys and girls entering the age of 20.

Riding a roller coaster in the park is one of the traditional public holidays celebrated in Tokyo.

Japanese girls and boys sit in the park’s halls for the ceremony, listening to local officials talking about new adult responsibilities.

Two young women went to the Meiji Temple in Tokyo to attend the juvenile ceremony on January 14.

Nam nữ thanh niên Nhật Bản xúng xính váy áo dự lễ trưởng thành

1,2 triệu nam nữ thanh niên bước sang tuổi 20 ở Nhật Bản làm lễ trưởng thành hôm 14/1.

24

Lễ thành niên được tổ chức thường niên vào ngày đầu tuần lần thứ hai trong tháng một tại Nhật Bản. Năm nay, ngày lễ rơi vào 14/1. Các bạn nữ khi tham dự lễ hội này đều phải mặc furisode (kimono cho người chưa có gia đình, màu sắc sặc sỡ), theo Reuters.

Nam thanh niên Nhật tới hội trường ở Yokohama để dự lễ kỷ niệm. Tất cả những bạn đã và sẽ bước sang tuổi 20 trong khoảng thời gian từ ngày 2/4 của năm trước đến 1/4 của năm nay đều được tham gia. Ngày lễ có lịch sử từ năm 714, khi một hoàng tử trẻ thay quần áo mới và cắt tóc để tạm biệt tuổi thiếu niên.

Hội trường tổ chức lễ ở thành phố Yokohama. Năm nay, Nhật Bản có khoảng 1,2 triệu người làm lễ thành niên.

Những cô gái 20 tuổi mặc trang phục kimono truyền thống cúi chào trong nghi thức đánh dấu lễ trưởng thành. Năm nay, Yokohama có gần 35.000 nam nữ thanh niên bước sang tuổi 20.

Nam nữ thanh niên tới công viên giải trí Toshimaen ở Tokyo hôm 14/1.

Nhân vật hoạt hình chuột Mickey đón chào các chàng trai cô gái Nhật bước vào tuổi 20.

Ngồi tàu lượn trong công viên là một trong những hoạt động truyền thống trong ngày lễ tổ chức ở Tokyo.

Các cô gái và chàng trai Nhật Bản ngồi trong hội trường của công viên dự lễ, nghe quan chức địa phương nói về những trách nhiệm mới của người thành niên.

Hai thiếu nữ tới đền Minh Trị ở Tokyo dự lễ thành niên hôm 14/1.

Một cô gái tranh thủ tô son trước khi buổi lễ thành niên bắt đầu tại hội trường đền Minh Trị.

The 9-year-old girl will be the youngest professional Go player in Japan

Sumire Nakamura started playing Go at the age of 3 and will switch to professional play next April, when she turns 10 years old.

9-year-old Sumire Nakamura, studying at an elementary school in Osaka, is an outstanding student of a special training program aimed at promoting the development of ancient Go, helping Japan compete with South Korea and China, The Guardian reported on January 7.

Sumire Nakamura chụp ảnh cùng kỳ thủ cờ vây nổi tiếng Nhật Bản Yuta Iyama. Ảnh: Guardian

Sumire Nakamura took a photo with the famous Japanese Go player Yuta Iyama. Photo: Guardian

Sumire was born into a family to a father as a professional Go chess player, won a national title in 1998 and was also one of the trainees of the special training program aimed at nurturing the generation. Japan’s top player, helping this country compete in international tournaments. Shinya, Sumire’s father, encouraged me to participate in this intellectual competition.

Thanks to family orientation, Sumire started playing Go at the age of 3. I have been competing in student tournaments and have recently sharpened my competitiveness in Korea.

On April 1, when he turns 10, Sumire will enter the path of professional competition at the lowest level of the rankings. I will become the youngest professional Go player in Japan. Previously, this record was set 9 years ago by Rina Fujisawa when she was 11 years and 6 months old.

According to Reuters, Shinya, Sumire’s father, did not think he would play professionally so soon. “Sumire has earned these achievements thanks to his instructors and the people who have supported her,” he said.

With encouragement from the Japanese Go Association officials and his parents, Sumire overcame his initial shyness to share with the press. “I am very happy every time I win. I want to win a title as a junior high school student,” she said.

Go is a game that requires players to control territory on the board. The game originated in China more than 2,500 years ago and is estimated to have about 20 million players, mainly from East Asian countries.

Fans of Go in the country of cherry blossoms hope Sumire’s “extraordinary” appearance will spur the development of the game in Japan.

Bé gái 9 tuổi sẽ là kỳ thủ cờ vây chuyên nghiệp trẻ nhất Nhật Bản

Sumire Nakamura bắt đầu chơi cờ vây từ năm 3 tuổi và sẽ chuyển sang chơi chuyên nghiệp vào tháng 4 tới, khi em tròn 10 tuổi.

Sumire Nakamura, 9 tuổi, đang học tại một trường tiểu học ở Osaka, là học viên xuất sắc của chương trình huấn luyện đặc biệt nhằm thúc đẩy sự phát triển của môn cờ vây cổ xưa, giúp Nhật Bản cạnh tranh với Hàn Quốc và Trung Quốc, The Guardian ngày 7/1 đưa tin.

Sumire Nakamura chụp ảnh cùng kỳ thủ cờ vây nổi tiếng Nhật Bản Yuta Iyama. Ảnh: Guardian

Sumire Nakamura chụp ảnh cùng kỳ thủ cờ vây nổi tiếng Nhật Bản Yuta Iyama. Ảnh: Guardian

Sumire được sinh ra trong một gia đình có bố là kỳ thủ cờ vây chuyên nghiệp, từng giành được một danh hiệu quốc gia vào năm 1998 và cũng là một trong những học viên của chương trình huấn luyện đặc biệt nhằm nuôi dưỡng thế hệ kỳ thủ hàng đầu Nhật Bản, giúp quốc gia này cạnh tranh ở các giải đấu quốc tế. Shinya, bố của Sumire, đã khuyến khích em tham gia môn thi đấu trí tuệ này.

Nhờ sự định hướng của gia đình, Sumire bắt đầu chơi cờ vây từ năm 3 tuổi. Em đã được thi đấu ở các giải dành cho học sinh và gần đây có được mài giũa khả năng cạnh tranh ở Hàn Quốc. 

Vào ngày 1/4 tới đây, khi tròn 10 tuổi, Sumire sẽ bước vào con đường thi đấu chuyên nghiệp ở cấp bậc thấp nhất của bảng phân hạng. Em sẽ trở thành kỳ thủ cờ vây chuyên nghiệp trẻ nhất Nhật Bản. Trước đó, kỷ lục này được xác lập 9 năm trước bởi Rina Fujisawa khi cô 11 tuổi 6 tháng.

Theo Reuters, anh Shinya, bố của Sumire, cũng không nghĩ con sẽ thi đấu chuyên nghiệp sớm như vậy. “Sumire giành được những thành tích này là nhờ giáo viên hướng dẫn và cả những người đã ủng hộ cháu”, anh nói.

Nhận được sự khuyến khích từ các quan chức của Hiệp hội cờ vây Nhật Bản và bố mẹ, Sumire đã vượt qua sự rụt rè ban đầu của mình để chia sẻ với báo giới. “Con rất hạnh phúc mỗi khi giành được chiến thắng. Con muốn giành được một danh hiệu khi là học sinh THCS”, cô bé chia sẻ.

Cờ vây là môn thi đấu đòi hỏi người chơi phải kiểm soát lãnh thổ trên bàn cờ. Môn này có nguồn gốc từ Trung Quốc cách đây hơn 2.500 năm và ước tính có khoảng 20 triệu người chơi, chủ yếu đến từ các nước Đông Á.

Những người hâm mộ cờ vây ở xứ sở hoa anh đào hy vọng sự xuất hiện “phi thường” của Sumire sẽ thúc đẩy quá trình phát triển của môn này ở Nhật Bản.