Japan surpassed the US in the fastest supercomputer

The Fugaku supercomputer located at the Riken Scientific Research Center leads the list of the Top500 fastest computer systems in the world in 2020.

Siêu máy tính Fugaku của Nhật Bản. Ảnh: Kyodo.

Japan’s Fugaku supercomputer. Photo: Kyodo.

Fugaku co-developed by Riken and Fujitsu, with the backing of the Japanese government, has a processing speed of up to 415.53 petaflops or 415.53 million billion calculations per second – 2.8 times America’s fastest 2019 supercomputer, IBM Summit, at Oak Ridge National Laboratory in the state of Tennesse.

The Top500 list is voted twice a year based on processing speed in a benchmark test established by experts from Germany and the US. IBM Summit took the lead four times in a row in the past two years before being overtaken by Fugaku.

Fugaku in Japanese means Mount Fuji. This computer system has been in development for six years and is scheduled to commence full-time from April 2021. However, it has been used to study the Covid-19 crisis, by running a simulation of the airborne droplet propagation in environments such as offices and trains.

Supercomputers are an important tool in advanced scientific research because they can perform quick calculations in every field, from weather forecasts to missile development. “I hope the leading technologies equipped to Fugaku can help us solve social challenges such as Covid-19,” Satoshi Matsuoka, head of the Riken Center for Scientific Research, said in a press release. declare.

Fugaku có tốc độ xử lý lên tới 415,53 triệu tỷ phép tính mỗi giây. Ảnh: NY Times.

Fugaku has a processing speed of up to 415.53 million billion operations per second. Photo: NY Times.

Besides the Top500, Fugaku also topped several other supercomputer performance charts such as Graph500, HPCG and HPL-AI and became the first computer system to rank number one in all four lists.

The world’s fastest supercomputer race in nearly a decade is dominated by the US and China. Fugaku is the first Japanese representative to achieve this award since 2012.

Nhật Bản vượt Mỹ về siêu máy tính nhanh nhất

Siêu máy tính Fugaku đặt tại Trung tâm Nghiên cứu Khoa học Riken dẫn đầu danh sách Top500 hệ thống máy tính nhanh nhất thế giới năm 2020.

Siêu máy tính Fugaku của Nhật Bản. Ảnh: Kyodo.

Siêu máy tính Fugaku của Nhật Bản. Ảnh: Kyodo.

Fugaku được đồng phát triển bởi Riken và công ty Fujitsu, với sự hậu thuẫn của chính phủ Nhật Bản, có tốc độ xử lý lên tới 415,53 petaflops hay 415,53 triệu tỷ phép tính trong một giây – gấp 2,8 lần siêu máy tính nhanh nhất thế giới năm 2019 của Mỹ, IBM Summit, tại phòng thí nghiệm quốc gia Oak Ridge ở bang Tennesse.

Danh sách Top500 được bình chọn hai lần một năm dựa trên tốc độ xử lý trong bài kiểm tra điểm chuẩn do các chuyên gia từ Đức và Mỹ thiết lập. IBM Summit đã dẫn đầu 4 lần liên tiếp trong hai năm qua trước khi bị Fugaku vượt mặt.

Fugaku trong tiếng Nhật có nghĩa là núi Phú Sĩ. Hệ thống máy tính này đã được phát triển trong sáu năm và dự kiến bắt đầu hoạt động toàn thời gian từ tháng 4/2021. Tuy nhiên, nó đã được sử dụng để nghiên cứu về cuộc khủng hoảng Covid-19, bằng cách chạy mô phỏng quá trình giọt bắn lan truyền trong không khí ở các môi trường như văn phòng và tàu điện.

Siêu máy tính là công cụ quan trọng trong việc nghiên cứu khoa học tiên tiến vì có khả năng thực hiện các tính toán nhanh chóng ở mọi lĩnh vực, từ dự báo thời tiết đến phát triển tên lửa. “Tôi hy vọng các công nghệ hàng đầu được trang bị cho Fugaku có thể giúp chúng ta giải quyết những thách thức xã hội như Covid-19,” Satoshi Matsuoka, người đứng đầu Trung tâm Nghiên cứu Khoa học Riken, cho biết trong một tuyên bố.

Fugaku có tốc độ xử lý lên tới 415,53 triệu tỷ phép tính mỗi giây. Ảnh: NY Times.

Fugaku có tốc độ xử lý lên tới 415,53 triệu tỷ phép tính mỗi giây. Ảnh: NY Times.

Bên cạnh Top500, Fugaku cũng đã đứng đầu một số bảng xếp hạng hiệu suất siêu máy tính khác như Graph500, HPCG và HPL-AI và trở thành hệ thống máy tính đầu tiên xếp hạng nhất trong cả bốn danh sách này.

Cuộc chạy đua siêu máy tính nhanh nhất thế giới trong gần một thập kỷ qua bị thống trị bởi Mỹ và Trung Quốc. Fugaku là đại diện đầu tiên của Nhật Bản đạt danh hiệu này kể từ năm 2012.

4 benefits of the ‘walking barefoot’ educational method in Japan

In the past 10 years, Japan has applied the “barefoot” educational method to train children to adapt to nature, fight cold, run and jump … to improve their physical strength.

Many studies have shown a difference both physically and intellectually between the group of children who never walked barefoot and those who never walked barefoot.

Japanese children are encouraged to walk barefoot on the beach, lawn, walk on the sand, or wooden boards that are safely placed in schools. Photo: Aboluowang.

Japanese children are encouraged to walk barefoot on the beach, lawn, walk on the sand, or wooden boards that are safely placed in schools. Photo: Aboluowang.

Trẻ em Nhật được khuyến khích đi chân trần trên bãi biển, bãi cỏ, đi bộ trên cát, hay các tấm ván gỗ được đặt an toàn trong trường học. Ảnh: Aboluowang.

Contrary to the opinion of many parents that children should wear shoes to ensure hygiene, avoid illness … due to the sensitive nerves in the feet, Japanese still encourage children to take off their shoes and socks to Go barefoot.

Of course, that does not mean that children walk barefoot every day, but that they are encouraged to walk barefoot on the beach, lawn, sand walk, or wooden boards that are safely placed in schools. Occasionally, the school also organizes “barefoot events” for students to participate.

So, what is the effect of this “barefoot” educational method?

Promote brain development

The foot is a motor organ that gathers 6 meridians, 66 acupuncture points, is the gathering place of many nerves. Therefore, children walking barefoot on the ground, or stepping on gravel, rocks can help massage, stimulate nerves. In addition, changes in temperature, shape of the contact surface … can bring different feelings to the child, helping to stimulate the brain for comprehensive development.

Improve memory

An experiment by the University of North Florida, USA, performed on a group of 72 volunteers aged 18-44 years old, was divided into two groups, one was running on shoes, the other group was running barefoot. 16 minutes later, the two groups entered an examination. The results showed that the memory of the barefoot group was significantly enhanced. When exercising with bare feet, the human brain will be activated and work harder to avoid obstacles, to protect the feet from injury. This stimulates memory area of ​​the brain, helping to improve memory.

Create “arch” balance feet

Statistics on 1,127 children aged 3-6 years old in China show that about 33.98% of children have flat feet. This condition can cause pain in the soles of the feet, deformation of the big toe, tendonitis of the heel … Therefore, for the arch of the foot to develop well, children should be barefoot, take off protective shoes, leave the feet. Fit to the ground to promote leg muscles, arches are also more even and balanced.

Increase power

According to observations, 80% of the child’s physique is markedly improved, after giving the child 6 months to a year of soil removal. This activity promotes the child’s height development. The liver of the feet concentrates the sweat glands in the legs, this is the child’s temperature regulation system, but they are incomplete. Therefore, giving the baby barefoot also helps dissipate heat under the soles of the feet, increase blood circulation, and reduce the phenomenon of cold hands and feet. When the body’s blood circulation is enhanced, the baby’s metabolism and immunity are also improved.

4 lợi ích của phương pháp giáo dục ‘đi chân đất’ ở Nhật Bản

Trong 10 năm qua, Nhật Bản đã áp dụng phương pháp giáo dục “đi chân đất” để tập cho trẻ em thích ứng với tự nhiên, chống lạnh, chạy nhảy… để nâng cao thể chất.

Nhiều nghiên cứu đã chỉ ra sự khác biệt cả về thể chất và trí tuệ giữa nhóm trẻ không bao giờ đi chân đất và nhóm trẻ có đi chân đất.

Trẻ em Nhật được khuyến khích đi chân trần trên bãi biển, bãi cỏ, đi bộ trên cát, hay các tấm ván gỗ được đặt an toàn trong trường học. Ảnh: Aboluowang.

Trẻ em Nhật được khuyến khích đi chân trần trên bãi biển, bãi cỏ, đi bộ trên cát, hay các tấm ván gỗ được đặt an toàn trong trường học. Ảnh: Aboluowang.

Trái với quan điểm của nhiều bậc cha mẹ rằng trẻ em nên đi giày dép để đảm bảo vệ sinh, tránh ốm đau… do các dây thần kinh ở bàn chân nhạy cảm, người Nhật vẫn khuyến khích trẻ cởi giày, tất để đi chân trần.

Đương nhiên, điều đó không có nghĩa là trẻ đi chân trần hàng ngày, mà chúng được khuyến khích đi chân trần trên bãi biển, bãi cỏ, đi bộ trên cát, hay các tấm ván gỗ được đặt an toàn trong trường học. Đôi khi, trường còn tổ chức các “sự kiện chân đất” đẻ học sinh tham gia.

Vậy, tác dụng của phương pháp giáo dục “chân đất” này là gì?

Thúc đẩy phát triển của não bộ

Bàn chân là cơ quan vận động quy tụ 6 kinh mạch, 66 huyệt đạo, là nơi tập trung của rất nhiều dây thần kinh. Do đó, trẻ đi chân trần trên mặt đất, hay giẫm lên sỏi, đá có thể có tác dụng giúp xoa bóp, kích thích thần kinh. Ngoài ra, những thay đổi về nhiệt độ, hình dáng bề mặt tiếp xúc… có thể mang lại những cảm nhận khác nhau cho trẻ, giúp kích thích não bộ phát triển toàn diện.

Cải thiện trí nhớ

Một thử nghiệm của Đại học Bắc Florida, Mỹ, thực hiện trên nhóm tình nguyện viên 72 người, độ tuổi từ 18-44 tuổi, được chia thành hai nhóm, một nhóm chạy bằng giày, nhóm kia chạy chân trần. 16 phút sau, hai nhóm bước vào một cuộc kiểm tra. Kết quả cho thấy trí nhớ của nhóm chạy chân trần được tăng cường đáng kể. Khi tập bằng chân trần, não bộ của con người sẽ được kích hoạt và hoạt động mạnh mẽ hơn để tránh chướng ngại vật, nhằm bảo vệ bàn chân không bị thương tích. Điều này kích thích vùng ghi nhớ của não bộ, giúp cải thiện trí nhớ.

Tạo “vòm” bàn chân cân đối

Thống kê trên 1.127 trẻ từ 3-6 tuổi Trung Quốc cho thấy khoảng 33,98% trẻ bị bàn chân bẹt. Chứng này có thể gây đau lòng bàn chân, biến dạng ngón chân cái, viêm gân gót chân… Vì thế, để vòm chân phát triển tốt, nên cho trẻ đi chân trần, cởi bỏ giầy tất bảo hộ, để bàn chân vừa với mặt đất nhằm thúc đẩy sự phát triển của cơ chân, vòm chân cũng trở nên đều và cân đối hơn.

Tăng cường thể lực

Theo quan sát, 80% vóc dáng của trẻ được cải thiện rõ rệt, sau khi thực hiện cho trẻ đi chất đất từ 6 tháng tới một năm. Hoạt động này thúc đẩy quá trình phát triển chiều cao của trẻ. Gan bàn chân tập trung tuyến mồ hôi chân dày đặc, đây là hệ thống điều tiết thân nhiệt của trẻ, tuy nhiên chúng chưa hoàn thiện. Vì thế, việc cho bé đi chân trần cũng giúp tản nhiệt dưới lòng bàn chân, tăng lưu thông máu, giảm hiện tượng lạnh tay chân. Khi tuần hoàn máu của cơ thể được tăng cường, quá trình trao đổi chất và khả năng miễn dịch của bé cũng được cải thiện theo.

Painting of Buddha hidden in Japanese temple

Infrared camera technology helps researchers to know the existence of 8 pictures depicting Buddhas spreading sentient beings in Saimyoji Temple.

Hình vẽ trên các cây cột ở đền Saimyoji  Ảnh: Ancient Origins.

The picture on the pillars of Saimyoji Temple Photo: Ancient Origins.

A group of Japanese art experts, including Noriaki Ajima at Hiroshima University and Yukari Takama at Osaka Kyoiku University, discovered the paintings at Saimyoji shrine in Kora town in Shiga prefecture. The temple dates back to at least from the Kamakura period (12th – 13th century). Experts found works of art on a Buddhist theme after taking infrared photos of the main shrine space. This method allows them to observe images that cannot be seen with the naked eye.

Due to the infrared image, the researchers were able to detect the drawing hidden under the black soot on the pillars. In total, they found 8 pictures. The photo revealed four Buddhas on each pillar. The pillars are located on the left and right sides of the seat of the Buddha image (shumidan). This is the area where the main statue of the temple is located along with many standing Buddha statues.

Four Buddhas on each pillar are drawn in two rows. Each figure is about 15.24 cm high. Behind them is a picture of a crowd of people. In the paintings, Buddhas are depicted in a natural manner, using bright colors. The team also discovered some decorative motifs in the upper corner of the pillar.

Previously, experts knew there was Buddhist painting on the column but could not study it carefully due to the position of the column near the altar. The large number of statues makes it difficult to check. However, these statues have been exhibited in recent months, giving the team the opportunity to take infrared pictures of the pillars.

Ajima and Takama claim that the paintings were born in the Middle Ages, specifically the second half of the 7th century under Asuka (years 592 – 710). However, professor Yoshitaka Ariga of Tokyo University of the Arts disagrees with this speculation. He argued that the themes and composition of the paintings indicated they belonged to another period. Ariga thinks the team needs to re-examine their findings.

Tranh vẽ Phật ẩn trong ngôi đền Nhật Bản

Công nghệ camera hồng ngoại giúp các nhà nghiên cứu biết tới sự tồn tại của 8 bức tranh mô tả những vị Phật đang phổ độ chúng sinh trong đền Saimyoji.

Hình vẽ trên các cây cột ở đền Saimyoji  Ảnh: Ancient Origins.

Hình vẽ trên các cây cột ở đền Saimyoji Ảnh: Ancient Origins.

Nhóm chuyên gia về nghệ thuật Nhật Bản, bao gồm Noriaki Ajima ở Đại học Hiroshima và Yukari Takama ở Đại học Osaka Kyoiku, phát hiện các bức tranh tại đền thờ Saimyoji tại thị trấn Kora thuộc quận Shiga. Ngôi đền có niên đại ít nhất từ thời Kamakura (thế kỷ 12 – 13). Các chuyên gia tìm thấy những tác phẩm nghệ thuật về chủ đề Phật giáo sau khi chụp ảnh hồng ngoại gian chính của đền thờ. Phương pháp này cho phép họ quan sát hình ảnh không thể nhìn thấy bằng mắt thường.

Nhờ ảnh hồng ngoại, các nhà nghiên cứu có thể phát hiện hình vẽ ẩn giấu bên dưới lớp muội đen trên những cây cột. Tổng cộng, họ tìm ra 8 bức tranh. Ảnh chụp hé lộ hình 4 vị Phật trên mỗi cây cột. Các cây cột nằm ở mặt trái và phải của bệ an trí tượng Phật (shumidan). Đây là khu vực đặt tượng thờ chính của ngôi đền cùng với nhiều tượng Phật đứng.

4 vị Phật trên mỗi cây cột được vẽ theo hai hàng. Mỗi hình vẽ cao khoảng 15,24 cm. Phía sau họ là hình đám đông dân chúng. Trong các bức tranh, những vị Phật được mô tả theo phong thái tự nhiên, sử dụng màu sắc tươi sáng. Nhóm nghiên cứu còn phát hiện một số họa tiết trang trí ở góc phía trên cây cột.

Trước đây, các chuyên gia đã biết có tranh Phật giáo trên cột nhưng không thể nghiên cứu kỹ lưỡng do vị trí cột ở gần bệ thờ. Số lượng tượng nhiều gây khó khăn cho công tác kiểm tra. Tuy nhiên, số tượng này được đưa đi triển lãm trong những tháng gần đây, tạo cơ hội cho nhóm nghiên cứu chụp ảnh hồng ngoại các cây cột.

Ajima và Takama cho rằng những bức tranh ra đời vào thời Trung Cổ, cụ thể là nửa cuối thế kỷ 7 dưới thời Asuka (năm 592 – 710). Tuy nhiên, giáo sư Yoshitaka Ariga ở Đại học Nghệ thuật Tokyo không đồng ý với suy đoán này. Ông cho rằng chủ đề và thành phần của các bức tranh cho thấy chúng thuộc về thời kỳ khác. Ariga cho rằng nhóm nghiên cứu cần kiểm tra lại phát hiện của họ.

The ‘see-through’ toilet in Tokyo park

Transparent toilets were installed in Tokyo park so that potential customers can check their cleanliness from the outside.

The “see-through” toilet created jointly by Pritzker design award-winning architect Shigeru Ban and more than 10 other top designers, is made from “smart glass” that turns opaque. when someone uses it.

These public toilets were installed at five locations in Shibuya Street as part of the Tokyo Toilets Project funded by the Nippon Foundation nonprofit.

Nhà vệ sinh được lắp đặt trong công viên ở Shibuya, Tokyo. Ảnh: Shutter Stock.

Toilets are installed in a park in Shibuya, Tokyo. Photo: Shutter Stock.

In addition to the strange factor, the Nippon Foundation says there are many other practical, practical factors behind these incredible toilets, which are “like a curious playground device”.

“There are two concerns with public toilets, especially park toilets,” the organization said. “The first thing is clean inside, the second is making sure no one is snooping on the inside.”

With the new technology, the transparent glass wall outside the toilet will dim itself when the door is locked from the inside, allowing potential customers to examine the interior of the interior before spending a purchase.

“In the evening they will light up like a beautiful lantern,” says the Nippon Foundation.

Một nhân viên của Nippon ngồi làm mẫu trong nhà vệ sinh. Ảnh: Shutter Stock

A Nippon employee sits as a model in the toilet. Photo: Shutter Stock

Japan’s high-tech toilets have long been a hot spot for people from all over the world to visit this country. Toto, the maker of washbasins, is marketing a line of wash-and-dry toilets, as well as seat warmers and collapsible lids, in the Chinese market and many other countries.

The Nippon Foundation noted that although Japanese toilets have a reputation for being clean, many people still misunderstand that public toilets are always “dark, dirty, smelly and scary”. The project will install toilets at 17 more locations in Shibuya next spring.

Nhà vệ sinh ‘xuyên thấu’ trong công viên Tokyo

Nhà vệ sinh trong suốt được lắp đặt ở công viên Tokyo để khách hàng tiềm năng có thể kiểm tra độ sạch sẽ của chúng từ bên ngoài.

Nhà vệ sinh “xuyên thấu” do kiến trúc sư Shigeru Ban, người từng đoạt giải thiết kế Pritzker và hơn 10 nhà thiết kế hàng đầu khác cùng sáng tạo, được làm từ “kính thông minh” có thể chuyển sang màu mờ đục khi có người sử dụng.

Các buồng vệ sinh công cộng này được lắp đặt tại 5 địa điểm ở phố Shibuya trong khuôn khổ Dự án Nhà vệ sinh Tokyo do tổ chức phi lợi nhuận Quỹ Nippon tài trợ.

Nhà vệ sinh được lắp đặt trong công viên ở Shibuya, Tokyo. Ảnh: Shutter Stock.

Nhà vệ sinh được lắp đặt trong công viên ở Shibuya, Tokyo. Ảnh: Shutter Stock.

Ngoài yếu tố lạ, Quỹ Nippon cho hay có nhiều yếu tố quan trọng mang tính thực tiễn khác đằng sau các nhà vệ sinh lạ thường này, nơi được ví “như một thiết bị sân chơi gây tò mò”.

“Có hai mối quan tâm với nhà vệ sinh công cộng, đặc biệt là nhà vệ sinh ở công viên”, tổ chức này cho hay. “Điều đầu tiên là bên trong có sạch sẽ không, điều thứ hai là đảm bảo không có người nào đang rình mò bên trong”.

Với công nghệ mới, tường kính trong suốt bên ngoài nhà vệ sinh sẽ tự mờ đi khi cửa bị khóa từ bên trong, cho phép khách hàng tiềm năng xem xét hệ thống nội thất bên trong trước khi chi tiền mua.

“Vào buổi tối, chúng sẽ sáng lên như một chiếc đèn lồng tuyệt đẹp”, Quỹ Nippon cho hay.

Một nhân viên của Nippon ngồi làm mẫu trong nhà vệ sinh. Ảnh: Shutter Stock

Một nhân viên của Nippon ngồi làm mẫu trong nhà vệ sinh. Ảnh: Shutter Stock

Nhà vệ sinh công nghệ cao của Nhật Bản từ lâu đã trở thành điểm thu hút người dân khắp thế giới ghé thăm đất nước này. Toto, nhà sản xuất bồn rửa mặt, đang tiếp thị dòng bồn cầu có chế độ phun rửa và hong khô, cũng như làm ấm chỗ ngồi và nắp đậy tự động đóng mở, tại thị trường Trung Quốc và nhiều quốc gia khác.

Quỹ Nippon lưu ý dù nhà vệ sinh Nhật Bản có tiếng là sạch sẽ, nhiều người vẫn hiểu nhầm rằng nhà vệ sinh công cộng luôn “tối tăm, bẩn thỉu, hôi hám và đáng sợ”. Dự án sẽ lắp đặt nhà vệ sinh tại 17 điểm nữa ở Shibuya vào mùa xuân năm sau.

Rain fiber – the perfect adornment for Japanese tea furniture

If you have a chance to travel to Japan during the rainy season, you will sometimes find long chains swinging in front of the roofs of traditional houses or Shinto shrines. When the rain falls, if you stop for a while, you will hear the pleasurable sound of water gushing through these strands. Their names are also very interesting – Rain fiber (Kusari-toi).

Sợi mưa - sự tô điểm hoàn hảo cho trà thất Nhật Bản

What is rain fiber?

Rain fiber is a long string of fibers, attached to the water trough in front of the house, the main function is to carry water and store water. In Japanese, the rain thread is transcribed as “kusari-toi” or “kusari-doi”, in English as “rain chain”, “chain gutter” and in Vietnamese called “rain thread”.

What was the birth of Kusari-doi like?

Rain fiber first appeared in the Azuchi – Momoyama period (1558 – 1600), when a separate architecture for tea house called Sukiyazukuri was born. The leaders of the tea ceremony world have decided to choose the rustic aesthetic of tea architecture rather than the splendor, so the rain fiber is used to hang on bamboo or wood drains outside the tea. The hemp thread is made from the outer bark of the hemp, twisted into a thread called Shuro-nawa.

Shuro-nawa functions like modern water pipes but the difference is that the drainage pipes hide the flowing water inside, while these raindrops bring visual pleasure to the viewer while watching. Clearly flowing water from the roof to the ground. The traditional Shuro-nawa is still in use today next to the entrance of the Hachiroemon Mitsui house built by the 11th generation leader of the family, Takamkimi Mitsui, and then relocated to the Edo-Tokyo Tatemono En museum. (Koganei park, Tokyo).

Over time, along with the development of technology, gutters made of bamboo or wood are gradually being replaced by metal materials. Metallic raindrop fibers are also becoming more popular, and the cup-shaped spreader system has become increasingly popular for better transmission of rainwater.

Originally a decoration specifically designed for traditional Japanese houses, about half a century ago, rain fibers began to be incorporated into modern Western architecture. The number of traditional houses using rain fiber is less and less, instead rain fiber gradually appears more in modern architecture with diverse and rich designs.

Sợi mưa - sự tô điểm hoàn hảo cho trà thất Nhật Bản

There are many beautiful designs

The aesthetic beauty and lively sound effects of Kusari-toi

Instead of using large and bulky water pipes to carry water as usual, the Japanese simplify the water conduit so that it is compact, convenient, economical and brings high aesthetic value. Today’s raindrop is used more for home decoration purposes than for water storage, with a long or short string consisting of a water tank below or not. The rich design of the rain yarn from simple to elaborate does not only make the selection and decoration of architecture much more interesting, but also gives the homeowner the opportunity to express his own style. .

The arrangement of the raindrop is also very simple, all you need to do is fix the string on the gutter with a separate hook for immediate use. Thanks to these advantages, the raindrop is popular with many people and increasingly popular in the world.

At Japanese Shinto shrines, we often see images of rain strands hanging in front of the roof, swaying when the wind blew. When the raindrops fell, in the quiet sacred space of the temple, watching the raindrops and listening to the murmuring sound of water flowing through each chain, each chain and then falling down the water platform, suddenly felt as if sorrow was washed away with the water.

Sợi mưa - sự tô điểm hoàn hảo cho trà thất Nhật Bản

Rain fiber – the perfect adornment for Japanese tea furniture

Choose to buy Kusari-toi for your house

If you have the opportunity to choose to buy rain yarn, please refer to the following information to choose the best rain yarn:

Material: Copper raindrop is most popular because copper gives a warm feeling, and the appearance of a timeless look turns blue. Especially copper is 100% reusable metal no matter how many times it is recycled. As a result, metal fabrication costs can be reduced and a lot of energy is saved. However, when choosing to buy copper raindrop yarn, confirm carefully whether it is pure copper or has been mixed with other materials.

Variety: if you choose to buy raindrop for your garden, you can pay attention to rain yarn with cup-shaped base, because this type will make the water flow more vivid, adding a dramatic effect to the garden. For modern buildings, if necessary, it is possible to buy more water containers to avoid damaging the design details.

Sợi mưa - sự tô điểm hoàn hảo cho trà thất Nhật Bản

Length: Please estimate the length of the rain yarn to suit the height of the water gutters to save costs.

Due to the smaller structure than the drainage pipe, the rain fibers will be overloaded when the amount of water is too large, especially on rainy days with high winds. The amount of water not stored in time can damage modern structures if not possible

Sợi mưa – sự tô điểm hoàn hảo cho trà thất Nhật Bản

Nếu có dịp du lịch Nhật Bản vào mùa mưa, thi thoảng bạn sẽ bắt gặp những chuỗi sợi dài đung đưa trước mái nhà ở những ngôi nhà truyền thống hay các ngôi đền Thần đạo. Khi mưa xuống, nếu dừng chân lại một lát, bạn sẽ nghe thấy âm thanh vui tai của tiếng nước chảy róc rách qua những chuỗi sợi này. Tên gọi của chúng cũng vô cùng thú vị – Sợi mưa (Kusari-toi).

Sợi mưa - sự tô điểm hoàn hảo cho trà thất Nhật Bản

Sợi mưa là gì?

Sợi mưa là gì?

Sợi mưa là một chuỗi sợi dài, được gắn vào máng nước trước nhà, chức năng chính là để dẫn nước, trữ nước. Trong tiếng Nhật, sợi mưa được phiên âm là “kusari-toi” hay “kusari-doi”, tiếng anh là “rain chain”, “chain gutter” và tiếng Việt gọi nôm na là “sợi mưa”.

Sự ra đời của Kusari-doi như thế nào?

Sợi mưa lần đầu tiên xuất hiện vào thời Azuchi – Momoyama (1558 – 1600), khi lối kiến trúc riêng cho các trà thất gọi là Sukiyazukuri ra đời. Những người đứng đầu trong giới Trà đạo đã quyết định chọn lối thẩm mỹ mộc mạc cho kiến trúc trà thất hơn là vẻ đẹp lộng lẫy, chính vì thế loại sợi mưa dùng để treo trên những máng xả nước bằng tre hoặc gỗ bên ngoài trà thất chỉ được làm từ lớp vỏ ngoài của cây gai dầu, bện lại thành sợi gọi là Shuro-nawa.

Shuro-nawa có chức năng hoạt động giống như ống dẫn nước hiện đại nhưng khác biệt ở chỗ các loại ống thoát nước thì giấu nước chảy bên trong, trong khi những sợi mưa này mang đến niềm vui thị giác cho người xem khi được ngắm dòng nước chảy từ mái nhà xuống mặt đất một cách rõ ràng. Shuro-nawa truyền thống hiện nay vẫn còn được sử dụng bên cạnh lối vào của ngôi nhà Hachiroemon Mitsui do lãnh đạo đời thứ 11 của gia tộc là Takamkimi Mitsui xây dựng, sau đó đã được di dời về bảo tàng Edo-Tokyo Tatemono En (công viên Koganei, Tokyo).

Thời gian qua đi, cùng với sự phát triển của công nghệ, những máng xối làm bằng tre hoặc gỗ dần được thay thế bằng chất liệu kim loại. Các sợi mưa kim loại cũng ngày càng phổ biến và loại có hệ bình chừa hình cốc dần trở nên thịnh hành nhờ dẫn nước mưa tốt hơn.

Vốn là một vật trang trí được thiết kế riêng cho các nhà ở truyền thống Nhật Bản, nhưng cách đây khoảng nửa thế kỷ, sợi mưa bắt đầu được kết hợp với lối kiến trúc phương Tây hiện đại. Số nhà ở truyền thống sử dụng sợi mưa ngày càng ít, thay vào đó sợi mưa dần xuất hiện nhiều hơn tại các kiến trúc hiện đại với các mẫu thiết kế đa dạng và phong phú.

Sợi mưa - sự tô điểm hoàn hảo cho trà thất Nhật Bản

Có rất nhiều kiểu dáng thiết kế đẹp mắt

Nét đẹp thẩm mỹ và hiệu ứng âm thanh sinh động của Kusari-toi

Thay vì sử dụng các ống nước to và cồng kềnh để dẫn nước như thường thấy, người Nhật tối giản vật dụng dẫn nước sao cho gọn nhẹ, tiện lợi vừa tiết kiệm vừa mang lại giá trị thẩm mỹ cao. Sợi mưa ngày nay được dùng cho mục đích trang trí nhà cửa nhiều hơn là để trữ nước, có loại chuỗi dài hoặc ngắn bao gồm bệ chứa nước bên dưới hoặc không. Kiểu dáng phong phú của sợi mưa từ đơn giản đến cầu kỳ phức tạp không chi giúp cho việc lựa chọn cũng như trang trí kiến trúc trở nên thú vị hơn rất nhiều mà còn tạo cơ hội để chủ nhà thể hiện phong cách riêng của mình.

Cách sắp đặt sợi mưa cũng vô cùng đơn giản, những gì cần làm chỉ là cố định chuỗi sợi trên máng xối bằng một loại móc riêng biệt là có thể sử dụng ngay. Chính nhờ những ưu điểm đó nên sợi mưa được rất nhiều người ưa thích và ngày càng phổ biến trên thế giới.

Tại các đền thờ Thần đạo Nhật Bản, ta hay bắt gặp hình ảnh từng chuỗi sợi mưa được treo trước mái, đung đưa khi có cơn gió thổi qua. Khi những hạt mưa rơi xuống, giữa không gian thiêng liêng tĩnh lặng của ngôi đền, được nhìn ngắm chuỗi sợi mưa và lắng nghe âm thanh róc rách của nước chảy qua từng chuỗi, từng chuỗi rồi rơi xuống bệ chứa nước, bất chợt cảm giác như bao muộn phiền cũng được cuốn trôi theo dòng nước.

Sợi mưa - sự tô điểm hoàn hảo cho trà thất Nhật Bản

Sợi mưa – sự tô điểm hoàn hảo cho trà thất Nhật Bản

Chọn mua Kusari-toi cho ngôi nhà bạn

Nếu có cơ hội chọn mua sợi mưa, bạn hãy tham khảo những thông tin sau để chọn được sợi mưa ưng ý nhất nhé:

  1. Chất liệu: sợi mưa làm bằng đồng được nhiều người ưa thích nhất bởi đồng mang đến một cảm giác ấm áp, vẻ ngoài mang dấu ấn thời gian do bị oxy hóa chuyển thành màu xanh. Đặc biệt đồng là kim loại có thể tái sử dụng 100% dù có đem tái chế bao nhiêu lần đi nữa. Nhờ đó có thể giảm thiểu được chi phí chế tạo kim loại và tiết kiệm được rất nhiều năng lượng. Tuy nhiên khi chọn mua sợi mưa bằng đồng, hãy xác nhận kỹ xem đó là đồng nguyên chất hay đã bị pha với các chất liệu khác.
  2. Chủng loại: nếu chọn mua sợi mưa cho những khu vườn bạn có thể lưu ý đến sợi mưa có bệ chứa hình cốc, vì loại này sẽ cho tiếng nước chảy sinh động hơn, tăng thêm hiệu ứng ấn thanh cho khu vườn. Đối với các kiến trúc hiện đại, nếu cần thiết có thể mua thêm vật dụng chứa nước để tránh làm hỏng các chi tiết thiết kế.
  3. Độ dài: hãy ước lượng chiều dài của sợi mưa sao cho phù hợp với chiều cao của máng nước nhằm tiết kiệm chi phí nhé.

Do cấu tạo nhỏ hơn so với ống thoát nước nên sợi mưa sẽ bị quá tải khi lượng nước quá lớn, đặc biệt trong những ngày mưa kèm theo gió lớn. Lượng nước không trữ kịp có thể làm hư hại các kiến trúc hiện đại nếu không được thiết kế khéo léo.

Sợi mưa - sự tô điểm hoàn hảo cho trà thất Nhật Bản

Sợi mưa – sự tô điểm hoàn hảo cho trà thất Nhật Bản

Ở Việt Nam sợi mưa vẫn chưa được biết đến nhiều, do đó chỉ có thể mua được từ các nước khác với giá thành khá cao. Có những sợi mưa có giá lên đến hàng chục triệu đồng, đặc biệt là các mẫu sợi mưa được thiết kế riêng. Tại website rainchainsdirect.com mức giá sợi mưa thấp nhất là 19,95 $ đối với loại mắc xích đơn giản, giá trung bình khoảng 60 – 80$ đối với các sợi mưa hình cốc và cao nhất là sợi mưa gồm các mắc xích đan nhau với giá 89,95$. Riêng vật dụng dùng để cố định chuỗi sợi trên máng xả nước thì được bán với giá 15 – 20$. Một mức giá khá cao phải không nào.