Trầm Hương Nhật Bản

Trầm Hương ở Việt Nam từ lâu đã được mệnh danh là thứ linh dược quý, là lá bùa hộ mệnh giúp con người luôn khỏe mạnh, thành công và hạnh phúc. Trầm đồng hành cùng với chiều dài của lịch sử dân tộc, trong nếp sinh hoạt văn hóa đời thường. Người ta dùng Trầm, chơi Trầm và luôn trân trọng nó như một bảo vật quý trời ban. Ở Việt Nam, một quốc gia có sản lượng Trầm nhiều và có giá trị cao đã quý trọng loại gỗ này như vậy. Vậy thì tại Nhật, một quốc gia không sản sinh ra Trầm họ sử dụng nó như thế nào? Hãy cùng Thiên Mộc Hương khám phá điều này ở bài viết sau.

I. Trầm Hương đối với người Nhật Bản

  1. Trầm Hương đến Nhật Bản như thế nào?
    Nguồn gốc của loại gỗ quý này đến từ phía Nam Trung Quốc hay Ấn Độ. Tuy nhiên, với khí hậu thuận lợi mà một số quốc gia Đông Nam Á cũng sản sinh ra Trầm. Trong đó, Việt Nam được xem là nước có sản lượng lớn với chất lượng cao. Khác với những quốc gia trên, Nhật Bản là nơi không thể tạo ra loại gỗ quý này. Họ phải nhập khẩu từ các nước khác. Tuy đắt đỏ và khó khăn trong việc mua chúng, nhưng trong lịch sử Nhật, Trầm Hương đã tồn tại lâu đời và được trân quý.

Bắt đầu từ việc một khúc gỗ lớn có đường kính 1.8m trôi dạt đến vùng đất gần cảng Kobe ngày nay. Người dân đã lấy nó về để làm củi đốt. Khi đốt lên, họ nhận thấy một mùi thơm ngào ngạt cả một vùng. Mùi thơm rất dịu, ấm và tạo cảm giác thư thái. Biết là gỗ quý nên họ đã đem dâng cho Thiên hoàng Suiko. Kể từ đây, Trầm được sử dụng rộng rãi trong văn hóa Nhật Bản.

Trầm Hương trong suy nghĩ của người Nhật
Trong tiếng Nhật, Trầm Hương là jin-koh. Cái tên này mang ý nghĩa là việc đắm chìm vào trong hương thơm ngào ngạt.

Trầm Hương gắn liền với việc du nhập của Phật giáo vào quốc gia này vào thế kỷ 6. Ngay từ khi biết đến loại gỗ quý này, họ đã dùng nó trong những vấn đề liên quan đến Phật giáo. Khi Thiên hoàng Tenji bị bệnh, ông đã dâng Trầm lên Phật tổ để cầu bình an.

Trầm Hương tiểu cảnh
Trầm Hương có nhiều ý nghĩa với người Nhật
Khối Trầm Ranjatai, một món quà từ Trung Quốc được coi là quốc bảo của xứ sở mặt trời mọc. Hiện nay, khối Trầm được trưng bày tại bảo tàng quốc gia và vẫn còn nguyên vẹn. Điều đó cho thấy rằng người Nhật quý trọng loại gỗ này như thế nào.
Bên cạnh giá trị về Phật giáo, theo các nhà khoa học Nhật Bản, hoạt chất trong Kỳ Nam có khả năng điều trị một số bệnh liên quan đến thiếu hụt BDNF khiến con người bị trầm cảm, tâm thần phân liệt, tự kỷ ám thị, mất trí nhớ, Parkinson… Có thể thấy rằng, Trầm cũng được xem là loại linh dược quý trời ban.

II. Cách người Nhật dùng Trầm

  1. Dùng để ngâm rượu và làm gia vị
    Một thời gian không lâu trước đây, người Nhật rộ lên phong trào dùng Trầm khá lạ. Do mùi hương cùng những công dụng tuyệt vời mà họ đã đem thứ gỗ này đi ngâm rượu hoặc để tẩm ướp gà. Thời điểm đó, phong trào này bùng phát và nở rộ. Người ta gọi rượu ngâm với kỳ nam là “kỳ nam tửu” có tác dụng rất tốt với sức khỏe. Bên cạnh đó, “kỳ nam kê” để chỉ kỳ nam được dùng làm gia vị tẩm ướp gà nướng. Sự thêm thắt của thứ gỗ thơm này vào món ăn đã làm tăng giá trị lên nhiều lần. Tuy nhiên, đây chỉ là trào lưu rộ lên một thời. Có thể là họ đang thổi phồng công dụng thần kỳ và giá cả đắt đỏ của Kỳ nam.
  2. Tục đốt và văn hóa thưởng Trầm
    Tục đốt Trầm
    So với việc làm tiểu cảnh, trang sức,… thì đốt Trầm lại là được người Nhật ưa chuộng từ xưa nay. Những buổi ban đầu, hương Trầm là sự pha trộn của Trầm với đường, quả mận và nho khô. Nghe đơn giản nhưng chúng đều là nguyên liệu cao cấp của Nhật, phải nhập khẩu từ Trung Quốc về. Chính bởi lẽ đó, việc đốt Trầm trở thành biểu tượng của sự giàu sang và quyền lực.

Nhang nụ và lư sứ
Tục đốt Trầm trở thành văn hóa
Văn hóa thưởng Trầm
Jin-koh được cắt thành nhiều mảnh thì được gọi là mei-koh. Những miếng mei-koh đươc lưu giữ để truyền cho con cháu đời sau. Trong lịch sử, việc thưởng Trầm rất được ưa chuộng. Tuy nhiên, do sự đắt đỏ nên thú chơi này chỉ dành cho người giàu sang, quyền lực. Thậm chí, vào thời edo, họ còn mở cả trường dạy về cách thưởng thức Trầm đúng nhất.

Nổi bật trong đó, có thể kể đến nét văn hóa Koudou. Koudou-hương đạo Trầm được xem là một nét văn hóa, một bản sắc riêng của người dân xứ sở mặt trời mọc từ bao đời nay. Có một điều đặc biệt về cách thưởng hương Trầm của người Nhật. Họ không chỉ sử dụng mũi để ngửi mà vận dụng cả 5 giác quan để hưởng trọn hương sắc của đất trời. So với các nét văn hóa như trà đạo, hoa đạo, kiếm đạo, hương đạo có phần kém nổi tiếng hơn. Tuy nhiên, nó là một lễ nghi truyền thống.

Đây là một hình thức đấu trí và thưởng hương để xem ai có thể phân biệt chính xác các mùi hương khác nhau. Người Nhật chia thành 5 loại mùi hương tương ứng với 5 vị: ngọt, đắng, cay, chua, mặn.

Nguồn : https://thienmochuong.com/doc-dao-cach-dung-tram-huong-cua-nguoi-nhat/

Let’s cook at home in quarantine period: Kids friendly recipe Korokke – Japanese fries poteto cake

Japanese crispy potato pancake is called Korokke. Korokke cake originated from France and appeared in Japan in the early 1990’s. Korokke cake is a harmonious combination of mashed potatoes, onions, meat, vegetables … rolled over flour, eggs, and finally breadcrumbs, then deep fry them until golden brown.

When you bite into a piece of potato chips, the crispness of the dough coating of potatoes and the delicious taste of the filling will make you unable to refuse. You can dip the chili sauce with Maiyonaise to increase the fat, it will be very delicious!

Korokke fries are often included in family meals in Japan. Because the ingredients are cooked, frying won’t take any time, as the potato won’t be soaked in oil, so it won’t feel sick. You can replace the inside of Korokke with pork, beef, chicken or even vegetarian and enjoy it as a vegetarian dish.

HERE! HOW TO MAKE IT? <3
Preparation materials

5 large potatoes
2 onions or onions are fine (if you use onions you add about 4, 5 onions accordingly)
200gram minced meat (pork or beef are fine)
2 chicken eggs
Deep fried dough
Flour
Cooking oil, spices, pepper

Steps to make Japanese fries poteto cake

1/ Potatoes washed, peeled, cut into small pieces to boil quickly. After the potatoes are cooked, drain the basket and drain.
2/ Mash the potatoes with a spoon or fork or use a meat mincer.
3/ Rinse onions, peel, shred into sautéed pan for fragrant then sautéed minced meat together. Add some pepper and spices, taste to taste.
4/ Mix the freshly stir-fried mixture with the finely mashed potatoes. Mix the ingredients well. In this step, if you want to be fatter and fragrant, you can add some fresh milk without sugar or whole milk.
5/ Divide the mixture into equal parts, can be rounded or pressed as you like.
6/ Break chicken eggs into a bowl, beat. Pour the flour and fried bread into 2 separate parts.
7/ Then we roll the potatoes through flour, then roll over the eggs. Roll the pieces of potatoes into the batter so that they stick evenly.
8/ After all the pieces of flour have been coated, put them in the fridge compartment of the fridge to make them easier to fry.
9/ Finally, put in a pan of boiling oil and fry 2 sides. When frying remember to turn down the heat and stir well, so that you don’t burn.
See more ways here: https://www.sirogohan.com/recipe/korokke/

Tự tay vào bếp mùa dịch: Bánh khoai tây Korokke cho bé nhà bạn thích mê

Bánh khoai tây chiên giòn Nhật Bản được gọi là bánh Korokke. Bánh Korokke có nguồn gốc từ Pháp và xuất hiện ở Nhật vào những năm đầu 1990. Bánh Korokke là sự kết hợp hài hòa giữa khoai tây nghiền, hành tây, thịt, rau cải… lăn qua bột mì, trứng, và cuối cùng là vụn bánh mì, sau đó mang đi chiên ngập dầu cho đến khi vàng đều.

Khi cắn vào miếng bánh khoai tây chiên giòn, sự giòn tan của lớp bột áo ngoài khoai tây hòa mình cùng hương vị thơm ngon của phần nhân bên trong sẽ làm bạn không thể chối từ. Bạn có thể chấm kèm tương ớt hòa chung với Maiyonaise để tăng độ béo nhé, sẽ rất là ngon đấy!

Bánh khoai tây chiên giòn Korokke thường xuất hiện trong các bữa ăn gia đình ở Nhật Bản. Bởi vì các nguyên liệu đã được làm chín nên khi chiên sẽ không mất thời gian cũng như miếng khoai tây sẽ không thấm nhiều dầu, không gây cảm giác ngấy. Bạn có thể thay thế phần nhân bên trong của bánh Korokke thành thịt heo, thịt bò, thịt gà hay thậm chí là nhân chay và thưởng thức như một món chay vậy.

Sau đây mình xin hướng dẫn cách làm bánh khoai tây chiên giòn Nhật Bản nhân thịt nhé!

Nguyên vật liệu chuẩn bị

  • 5 củ khoai tây to
  • 2 củ hành tây hoặc hành ta đều được (nếu sử dụng hành ta bạn thêm khoảng 4, 5 củ cho phù hợp nhé)
  • 200gram thịt băm (thịt heo hay thịt bò đều được)
  • 2 quả trứng gà
  • Bột chiên xù
  • Bột mì
  • Dầu ăn, gia vị, tiêu, mì chính.

Các bước làm bánh khoai tây chiên giòn Nhật Bản

  1. Khoai tây rửa sạch, gọt vỏ, thái thành từng miếng nhỏ để luộc mau chín. Sau khi khoai tây chín bỏ ra rổ cho ráo nước.
  2. Nghiền nhuyễn khoai tây bằng thìa, nĩa hoặc có thể dùng máy xay thịt xay nhuyễn.
  3. Hành tây rửa sạch, lột vỏ, băm nhỏ bỏ vào chảo xào cho thơm sau đó bỏ thịt băm vào xào cùng. Thêm một ít tiêu và gia vị, nêm nếm vừa miệng.
  4. Trộn hỗn hợp vừa mới xào cùng với khoai tây đã nghiền nhuyễn. Trộn đều tay các hỗn hợp với nhau. Ở bước này nếu muốn béo hơn và thơm bạn có thể cho một chút sữa tươi không đường hay sữa nguyên kem nhé.
  5. Chia hỗn hợp trên thành từng phần bằng nhau, có thể vo tròn hoặc ấn dẹp tùy thích.
  6. Đập trứng gà ra một cái bát, đánh tan. Đổ bột mì và bột chiên xù thành 2 phần riêng biệt.
  7. Sau đó ta lăn các miếng khoai tây qua bột mì, rồi lăn qua trứng gà. Lăn tiếp các miếng khoai vào bột chiên xù sao cho dính thật đều.
  8. Sau khi đã áo bột tất cả các miếng khoai, ta bỏ vào ngăn mát tủ lạnh để định hình và dễ chiên hơn.
  9. Cuối cùng cho vào chảo dầu sôi và chiên vàng 2 mặt. Khi chiên nhớ để lửa nhỏ và đảo đều tay kẻo cháy nhé.
  10. Xem thêm cách làm tại đây: https://www.sirogohan.com/recipe/korokke/

Let’s cook at home in quaratine period: Quick & cheap Japanese traditional beef bowl – Gyudon

Beef has long been a pure and indispensable dish of human cuisine. Among the Japanese beef dishes, one that is delicious, easy to eat, and affordable, it is Gyudon – rice and beef fried with Japanese-style onions! This dish is basically like fried beef and onion of Vietnam, so it is very delicious, easy to eat and easy to make, Japanese-style seasoning creates a unique and very attractive flavor.


Gyudon (牛 丼 meaning “bowl of beef”) is Japanese rice with beef. The main ingredients are rice in a large and deep bowl, above is beef cooked with onions and sweet sauce made from dashi (usually dashi from fish or seaweed), soy sauce and mirin (rice wine sweet). Gyudon is also often eaten with shirataki noodles, and sometimes eaten with raw chicken eggs.

This is a very popular dish in Japan. Gyudon-accompanied foods include beni shoga (pickled ginger), shichimi (paprika) and may be accompanied by miso soup (soup made from soy sauce). Gyu means “beef” or “beef”, and don stands for donburi, in Japanese the “bowl”.

In addition, this Gyudon dish also has another special charm that is widely sold at Gyudon-selling franchised stores in Japan such as Sukiya; Yoshinoya, … Especially, Gyudon in these restaurants is very diverse with many new and unique combinations such as Stir-fried Beef with onion, Cheese, Kim Chi, with chopped scallion, with raw eggs …

Some large restaurant chains in Matsuya sell gyudon with the name gyumeshi (牛 め し). Every dish is delicious but the price is very reasonable! A large Guydon bowl costs about 4 to 5 USD, so Gyudon is considered a cheap and quality dish in Japan!

Due to the trend of legalization with the West (Duy Tan Minh Tri period), people of cherry blossoms have experienced meat processing since that time such as Yakitori (grilled chicken), Yakiniki (grilled meat). , … is the dish of Japanese meat that was invented to this day and is popular with many people. And of course Gyudon is no exception, the meat dishes served by the indigenous and Western settlements have gradually become popular throughout Japan.

Gyudon today is a dish considered by the public to be the origin of gyumeshi, a dish of ancient Sukiyakidon, where thinly sliced ​​beef is cooked with vegetables in a pot after being cooked and served on rice. in a bowl. In 1862, gyumeshi became a popular dish of the Kanto region. In 1899, Ekichi Matsuda – a famous Japanese chef opened a restaurant in Yoshinoya, Tokyo.

From the Taisho period (1912) to the beginning of the Showa period (1926), the use of cheap beef and the rapid growth of Yatai (roadside restaurants) in places like Asakusa blew a breath of fresh air. promote culinary development of beef in Phu Tang country. Although traditional gyudon is served with ingredients like Konnyaku, scallions and grilled tofu, most restaurants serve it as a stir-fried beef dish with onions.

How to make a simple gyudon:

Ingredient:

1 large onion
Onions / Scallions
340 g) thinly sliced ​​beef
1 tbsp. oil
2 tsp. Street
2 tbsp. sake
2 tbsp. mirin
1 tbsp. soy
3 large eggs (optional), beaten
3 cups Japanese rice
Pickled red ginger

Sliced ​​onions, meat cut into small pieces.
Heat the oil in high heat until the onions are soft.
-Add meat and sugar and cook until golden.
-Add sake, mirin and soy sauce.
-Reduce heat and simmer until candied water.
-Pour meat and add eggs to bowl of rice to add scallions and pickled ginger.

Tự tay vào bếp mùa dịch: Cơm thịt bò xào hành tây kiểu Nhật – Gyudon

Thịt bò từ lâu đời đã trở thành món ăn thuần túy và không thể thiếu của ẩm thực nhân loại. Trong các món ăn về thịt bò của Nhật, có một món mà ngon, dễ ăn, lại phù hợp với túi tiền nhất thì đó là món Gyudon–cơm với thịt bò xào hành tây kiểu Nhật! Món này cơ bản giống món thịt bò xào hành tây của Việt nam nên rất ngon, dễ ăn và dễ thực hiện,nêm nếm theo kiểu Nhật tạo nên hương vị đặc sắc và rất hấp dẫn.

****

Gyudon (牛丼 có nghĩa là “bát thịt bò”) là món cơm với thịt bò của Nhật Bản. Thành phần chính gồm cơm đựng trong bát to và sâu, phía trên là thịt bò nấu với hành tây và nước sốt ngọt chế từ dashi (thường là loại dashi từ cá hoặc rong biển), xì dầu và mirin (cơm rượu ngọt). Gyudon cũng thường được ăn chung với mì sợi shirataki, và đôi khi còn ăn chung với trứng gà sống.

Đây là một món ăn rất phổ biến ở Nhật Bản. Các thức ăn kèm theo gyudon gồm beni shoga (gừng muối), shichimi (ớt bột) và có thể kèm theo món canh miso (canh nấu từ tương). Gyu có nghĩa là “thịt bò” hay “bò”, và don là viết tắt của donburi, trong tiếng Nhật là cái “bát”.

Ngoài ra, món Gyudon này còn mang một nét cuốn hút đặc biệt khác đó là được bán rộng rãi ở các cửa hàng chuyên bán món Gyudon theo kiểu franchise ở Nhật như Sukiya; Yoshinoya,… Đặc biệt,món Gyudon ở các nhà hàng này rất đa dạng với nhiều kiểu kết hợp mới lạ, độc đáo như Thịt bò xào hành tây với Cheese, với Kim Chi, với hành lá xắt nhuyễn, với trứng sống…

Một số chuỗi nhà hàng lớn ở Matsuya bán gyudon với tên gọi là gyumeshi (牛めし). Món nào cũng thơm ngon nhưng giá cả lại rát phải chăng! Một tô Guydon to đùng khoảng 4 đến 5 USD, do vậy Gyudon được xem là món ăn rẻ tiền và chất lượng ở Nhật!

Do trào lưu hợp thức hóa với phương Tây ( thời Duy Tân Minh Trị) cho rằng người dân xứ sở hoa anh đào đã có kinh nghiệm chế biến thịt từ thời kì ấy như: Yakitori (thịt gà nướng), Yakiniki (thịt nướng),…. là những món ăn của về thịt người Nhật được phát minh là lưu truyền cho tới tận ngày nay được nhiều người ưa thích. Và dĩ nhiên Gyudon cũng không phải là ngoại lệ, các món ăn về thịt được phụ vụ người bản địa lẫn người Phương Tây định cư đã dần dần trở nên phổ biến toàn nước Nhật.

Gyudon ngày nay là món ăn được công chúng cho rằng là xuất thân của gyumeshi một món ăn của xứ Sukiyakidon thời xa xưa, nơi mà những miếng thịt bò được cắt lát mỏng nấu với rau trong nồi sau khi chín cho lên cơm và phục vụ trong một cái bát. Năm 1862, gyumeshi trở thành món ăn phổ biến của khu vực Kanto. Năm 1899, Ekichi Matsuda – một đầu bếp nổi tiếng người Nhật đã mở một nhà hàng tại Yoshinoya,Tokyo.

Từ thời kì Taisho (1912) đến đầu thời kì Showa (1926), việc sử dụng thịt bò giá rẻ và sự phát triển nhanh chóng của Yatai (các nhà hàng ven đường) ở những nơi như Asakusa đã thổi một luồng gió mới thúc đẩy sự phát triển ẩm thực về thịt bò ở xứ sở Phù Tang. Mặc dù gyudon truyền thống được phục vụ với các thành phần như Konnyaku, hành lá và đậu phụ nướng nhưng hầu hết các nhà hàng lại phục vụ nó là một món thịt bò xào với hành tây.

Cách làm một món gyudon đơn giản:

Thành phần:

1 củ hành lớn
Hành tây / hành lá
340 g) thịt bò xắt lát mỏng
1 muỗng canh. dầu
2 muỗng cà phê. đường
2 muỗng canh. sake
2 muỗng canh. mirin
1 muỗng canh. nước tương
3 quả trứng lớn (tùy chọn), bị đánh đập
3 chén cơm Nhật
Gừng đỏ ngâm để trang trí
Hướng dẫn:

-Hành tây cắt lát,thịt cắt thành những miếng nhỏ.

-Đun dầu trong lửa cao cho đến khi hành tây mềm.
-Thêm thịt và đường vào nấu cho đến khi chín vàng.
-Thêm sake,mirin và nước tương.
-Giảm nhiệt và đun nhỏ cho đến khi kẹo nước.

-Đổ thịt và thêm trứng lên bát cơm cho thêm hành lá và gừng ngâm.

Why can Japanese people drink water directly from the tap?

You know? There are only 15 countries in the world have access to potable tap water.
Germany, Australia, Switzerland, Croatia, Slovenia, Finland, Sweden, Iceland, Irelan, Austria, New Zealand, South Africa, Mozambique, United Arab Emirates and Japan. 🙂

Standards for testing tap water in Japan

Japan’s Ministry of Health, Labor and Welfare sets 51 inspection standards for tap water. In addition, there are other additional terms to check. You know that mineral water only has 18 testing standards.

So we know how strict Japan is about the standard of tap water so that its residents can use it!

Japanese tap water is soft water

There are two types of water, hard water (硬水 – kosui) and soft water (軟水 – nansui). The amount of calcium and magnesium is the basis for determining whether the water source is hard or soft water.

Hardness 0 ~ 100mg / l: soft water
Hardness 101 ~ 300mg / l: medium hard water
Hardness above 301mg / l: hard water
The average Japanese tap water has a hardness of 60mg / l, so it is classified as soft water.

The standards for the different deliciousness of Japanese tap water

Although the same is the tap water but there are localities with very good tap water. That is why Japan has a list of 100 tap water from different provinces and localities based on the deliciousness. Here are a few delegates of this list. If you come here, try drinking and feeling the difference!

Obihiro City (Hokkaido)
Aomori City (Aomori)
Shioya City (Tochigi)
Toyama City (Toyama)
Ono City (Fukui)
Matsumoto City (Nagano)
Fujinomiya City (Shizuoka)
Kumamoto City (Kumamoto)
Yonago City (Tottori)
Shimabara City (Nagasaki)

Soft water is great for skin and hair

Hard water contains minerals, so when showering these mineral ingredients stick to the skin / hair, causing damaged skin / hair, especially hair and skin to dry easily. Soft water, on the other hand, is gentle on skin and hair so it won’t cause much damage. Perhaps that is why Japanese skin and hair are often quite beautiful.

 With the interesting information above, you understand why Japanese tap water can be completely drunk, right? If you are living in Japan or you are traveling to Japan for business or pleasure, you can safely drink the water opened directly from the tap!

Vì sao người Nhật có thể uống nước thẳng từ vòi?

Bạn biết không chỉ có 15 quốc gia là có nguồn nước máy có thể uống được, trong đó có Nhật Bản.
Đức, Úc, Thuỵ Sĩ, Croat-chia, Slovenia, Phần Lan, Thuỵ Điển, Iceland, Irelan, Áo, New Zealand, Nam Phi, Môzămbic, Các tiểu vương quốc Ả-rập thống nhất.

Tiêu chuẩn kiểm tra nguồn nước máy của Nhật

Bộ Y tế, Lao động và Phúc lợi xã hội Nhật Bản đặt ra 51 tiêu chuẩn kiểm tra đối với nước máy. Thêm vào đó, ở các địa phương còn có các điểu khoản bổ sung khác để kiểm tra. Bạn biết không nước khoáng cũng chỉ có 18 tiêu chuẩn kiểm tra thôi đó.

Vậy mới biết Nhật nghiêm khắc như thế nào về tiêu chuẩn nguồn nước máy để cư dân của họ có thể sử dụng!

Nước máy Nhật Bản là nước mềm

Nước có 2 loại là nước cứng (硬水 – kosui) và nước mềm (軟水 – nansui). Lượng canxi và magiê chính là căn cứ để xác định nguồn nước là nước cứng hay nước mềm.

Độ cứng 0~100mg/l: nước mềm
Độ cứng 101~300mg/l: nước cứng vừa
Độ cứng trên 301mg/l: nước cứng
Nguồn nước máy của Nhật trung bình có độ cứng 60mg/l nên được xếp vào loại nước mềm.

Các tiêu chuẩn về độ ngon khác nhau của nước máy Nhật Bản

Tuy cùng là nước máy nhưng có những địa phương có nước máy rất ngon. Đó là lí do mà Nhật có danh sách 100 nước máy tuyển chọn từ các tỉnh, địa phương khác nhau căn cứ vào độ ngon. Dưới đây là một vài đại biểu của danh sách này. Nếu có tới đây hãy thử uống và cảm nhận sự khác biệt nhé!

Thành phố Obihiro (Hokkaido)
Thành phố Aomori (Aomori)
Thành phố Shioya (Tochigi)
Thành phố Toyama (Toyama)
Thành phố Ono (Fukui)
Thành phố Matsumoto (Nagano)
Thành phố Fujinomiya (Shizuoka)
Thành phố Kumamoto (Kumamoto)
Thành phố Yonago (Tottori)
Thành phố Shimabara (Nagasaki)

Nước mềm rất tốt cho da và tóc

Nước cứng chứa các chất khoáng nên khi tắm gội các thành phần khoáng này bám trên da/tóc làm cho da/tóc bị hư tổn cụ thể là tóc và da dễ bị khô. Ngược lại nước mềm khá dịu nhẹ với da và tóc nên sẽ không gây ra nhiều hư tổn. Có lẽ chính vì thế mà da, tóc người Nhật thường khá đẹp.

Với những thông tin khá thú vị ở trên bạn đã hiểu được vì sao nước máy Nhật có thể hoàn toàn uống được rồi đúng không nào? Nếu như đang sinh sống ở Nhật hoặc có tới Nhật công tác, du lịch thì cứ an tâm uống nước được mở trực tiếp từ vòi nhé!

Event21 specializes in large and small events throughout Japan.

Thank you for visiting our company website. We hope that you will find the information here useful. We are experts in the management, planning, setting, prosecution of events such as exhibitions, conferences, trade shows or business fairs, any parties, concerts, and concerts. pages, ceremonies, and even family events. Our company has prepared for you a full range of services for events in Japan: comprehensive event management, stage construction or ground support system, setting up tents and exhibition booths or commercial, set up audiovisual equipment, corporate lighting systems, design and signage, rental and sales services for any type of event held in Japan. MC or hostess services, entertainment services, catering services, party games, mascot characters and anything you can associate with event management in Japan. Some people in our company can speak English fluently, so you can be sure that things will go the way you want for your company event in Japan. We will ensure that your event ends with an unimaginable success and success.

In addition, we also offer showcase services at venues throughout Japan.

https://event21.co.jp/event_auction.htm

Event21 will support you to bring your products to Japan and PR most effectively.

Event21 chuyên tổ chức các sự kiện lớn và nhỏ trên toàn Nhật Bản.

Cảm ơn bạn đã ghé thăm trang web của công ty chúng tôi. Chúng tôi hy vọng rằng bạn sẽ tìm thấy thông tin ở đây hữu ích. Chúng tôi là những chuyên gia trong việc quản lý, lập kế hoạch, thiết lập, truy tố các sự kiện như triển lãm, hội nghị, hội chợ thương mại hoặc hội chợ kinh doanh, bất kỳ buổi tiệc nào, buổi trình diễn thời trang, buổi lễ và thậm chí là sự kiện gia đình.

Công ty chúng tôi đã chuẩn bị cho bạn đầy đủ các dịch vụ cho các sự kiện tại Nhật Bản: quản lý sự kiện toàn diện, xây dựng sân khấu hoặc hệ thống hỗ trợ mặt đất, thiết lập lều và gian hàng triển lãm hoặc thương mại, thiết lập cả hệ thống thiết bị nghe nhìn, hệ thống chiếu sáng của công ty , thiết kế và tạo biển hiệu, dịch vụ cho thuê và bán hàng cho bất kỳ loại sự kiện nào được tổ chức tại Nhật Bản. MC hoặc dịch vụ tiếp viên, dịch vụ giải trí, dịch vụ ăn uống, trò chơi của bên, nhân vật linh vật và bất kỳ thứ gì bạn có thể liên kết với quản lý sự kiện ở Nhật Bản. Một số người trong công ty chúng tôi có thể nói tiếng Anh lưu loát, vì vậy bạn có thể chắc chắn rằng mọi thứ sẽ đi theo cách bạn muốn cho sự kiện công ty của bạn tại Nhật Bản.

Chúng tôi sẽ đảm bảo rằng sự kiện của bạn kết thúc bằng một kỷ niệm thành công.

Ngoài ra chúng tôi còn có dịch vụ trưng bày showcase tại khắp các địa điểm trên toàn Nhật Bản.

link tham khảo: https://event21.co.jp/event_auction.htm

Event21 sẽ hỗ trợ bạn đem sản phẩm của mình đến Nhật và PR một cách hiệu quả nhất.

University graduation ceremony online, robots replace students received a degree

While the graduation ceremony of many universities in the world and in Vietnam is postponed due to the Covid-19 epidemic, a university in Japan has organized an online graduation ceremony and robots will receive a degree instead of giving birth. tablets.

On March 28, The Business Breakthrough University (BBT) in Japan held a graduation ceremony for students. However, unlike traditional graduation ceremonies, the school organizes online ceremonies and uses robots to receive student diplomas.
Information from the school website said the graduation ceremony was held at the Grand Palace Hotel (Tokyo) to deal with the new strain of Corona virus and the participation of all students on the graduation list. However, students from around the world will participate in the ceremony through the Zoom application. The robots named “newme” (developed by ANA Holdings) will stand out to replace students to receive a diploma awarded by Mr. Kenichi Omae – President of the school.
At the ceremony, there were 4 robots (2 representing graduate students, 2 represented by university students) designed in human form, wearing school attire. On each robot there is a tablet to display the image of each student and move with the “legs” of 4 wheels. When the moderator reads the student’s name, the robot displays the student’s face and advances to receive a diploma from Mr. Kenichi Omae. All graduation ceremonies are the same as usual. The only difference is that instead of being in person, students at home and robots represent degrees.
Mr. Kenichi Omae believes that the online network extends the possibilities of people to the limit and will continue to grow, playing an active role in the world.

A graduate who ran “newme” and attended the graduation ceremony said: “When I signed up, I never thought that I would operate a robot with my face and attend the graduation ceremony. Graduating in public like this is a really new experience. “

Professor Shugo Yank, Dean of the Department of International Business Administration, who is responsible for the online graduation ceremony, said: “Although there must be safety factors to limit the spread of Covid-19, the ceremony Graduation is still very warm. We hope this initiative will be useful for educational institutions that are having difficulty organizing similar ceremonies. ”

 Currently, in Vietnam, universities such as University of Agriculture and Forestry of Ho Chi Minh City, Banking University of Ho Chi Minh City, University of Finance – Marketing, University of Technology Ho Chi Minh City, Thu Dau Mot University … have announced to postpone the group. hold the graduation ceremony due to the complicated development of the Covid-19 epidemic.